Читаем Грамматическая Аптечка полностью

Как-то раз в нашей учительской компании коллега рассказал о "жужжащем чтении". Где-то прочел, подсмотрел или подслушал - и в клювике принес в родное гнездо. Это уже потом, гораздо позже, я узнала, что жужжащее чтение было одним из основных элементов обучения чтению в Павлышской школе В.А.Сухомлинского.

У нас оно выглядело так.

После звонка (который я же и даю колокольчиком) хватаюсь за секундомер и отчеканиваю: "Через тридцать секунд запускаю!"

Дети, сами не зная, почему, тут же бегут к специальной полочке в шкафу, отыскивают на ней книжку со своей личной(!) закладкой и рассаживаются по местам. Отдельные товарищи уже на переменке это сделали и сидят себе читают.

- Время пошло! Включайте звук! - И я торжественно щелкаю секундомером.

В этот момент класс на целых пять минут превращается в пчелиный рой. Впрочем, добродушный. Дети жужжат (бубнят, бормочут, шуршат) каждый свою книжку вслух, но в то же время себе под нос.

(Книжка обязательно тоненькая! Чтобы в 2-3 присеста ее реально было бы прочитать. Такие книжки частью натащили в класс ребята из числа своих детских, частью - их родители и частью - мы, учителя, из числа списанных в районной библиотеке. Попадались замечательные, сороковых-пятидесятых годов издания, конечно, ужасающе потрепанные. У каждой своя история, свои хозяева и читатели, оставившие на пожелтевших страничках блеклый автограф в виде своих фамилий, дарственных надписей, заметок на полях и даже остатков завтрака.

Потом был период реставрационных работ. Ребята постигали азы этого ремесла. Наконец, подлеченные книжки встали на ту самую специальную полку в шкафу).

Автор и название прочитанной книжки записываются ребятами на самодельных закладках. Закладки поэтому широкие, а еще очень красивые: есть и плетеные, и вышитые гладью, и расписанные красками. А еще закладки - именные, они перекочевывают из книжки в книжку. Ребенок, который боялся до сих пор подступиться к книжке (все равно не одолеть!), вдруг в скором времени обнаруживает на своей закладке целый списочек. Три (пять, десять) прочитанных собственноручно и самолично книг! Это воодушевляет. Даже тех, кто на короткую ногу с Александром Дюма.

Итак, пять минут жужжащего чтения перед каждым уроком словесности (русский язык и чтение). Уже через месяц я ощутила всю мощь этой работы - ребята зачитали! И те, кто это делал тихо, и кто заикался, и кто мекал-бекал, и кто просто стеснялся.

Пять минут... Учитель может собраться с мыслями, подготовить раздаточный материал, доску к работе, может проверить пару тетрадок или вовсе передохнуть. Но чаще всего я брожу по классу, прислушиваюсь:

это самые реальные представления о том, кто из моих учеников как читает. Дотрагиваясь до плеча, "отключаю звук" (мол, читай про себя) у тех, кто и без того лихо читает. Все меньше голосов бубнит в классе.

В конце концов, остается один Андрей. (В следующий раз это будет кто-то другой.) "Отключенные" невольно прислушиваются. А Андрей шпарит на всю катушку, ни на кого не обращая внимания. Весь - там. (Увидел бы он сейчас сам себя - то-то бы удивился.) Ведь книжку выбрал по своему вкусу - интересную! Примерно с минуту происходит это прослушивание не только Андрюши, но и его книжки. Своеобразная презентация. Я:

- Спасибо, Андрюша, за доставленное удовольствие! И в следующий момент нередко звучит фраза:

- Андрюх, когда дочитаешь, я на очереди!

Или:

- Меняемся?!

Щелчок секундомера - пять минут истекло. Книжки возвращаются на полку, а ребята привычно встают рядом со своим стулом. Сесть пока нельзя. "Пока" - это... пока не отбил мячик.

Мячики на безударную гласную

Мячика у нас три - красный, желтый и розовый. Вернее, мячик один - красный, а желтый и розовый - это кубики. Но для нас они все равно мячики, потому как их бросают. А бросают их не просто так, а вместе со словом. Вот такая сладкая парочка.

Красный мячик символизирует безударную гласную в корне. Я бросаю его и называю слово. Если ты вернул его (то есть не только поймал, но и назвал проверочное), можешь сесть. Поймал, но не знаешь проверочное - брось тому, кто знает (вон он изо всех сил таращит глаза и алчно трясет загребущими руками). Назвал ложное проверочное слово - жди следующего паса. А этот ушел к другому человеку.

Итак, все сидят. Все до вольны. Все мобилизованы работе. Можно начинать следующую.

Мне приходилось к каждой такой распасовке заранее набирать кошелку СЛОЕ Благо, что открываешь любую книжку, и слов с безударной гласной - пруд пруди. Особое удовольствие - подкидывать ребятам их же собственные (из диктантов, изложений или сочинений) словечки, в которых они ошиблись.

Со временем мы стали отыскивать для мячика слова потруднее, где корень читается неоднозначно. К примеру:

совершенство - верх,

негодяй - не годен,

пожилой - жизнь,

обаятельный - баять, байка,

очарование - чары,

муравей - травушка-муравушка и т.д.

Ребята предвкушали радость узнавания:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука