Читаем Грамматическая Аптечка полностью

- Мне! Мне! Вот он я! Я знаю! - кричали их нетерпеливые руки.

Желтый мячик сигналит о парной согласной в слове, розовый - о непроизносимой. И ту и другую тоже надо выручать, то есть отбивать мяч вместе с проверочным словом.

Цвета - красный, желтый и розовый - протянулись в наш третий класс из второго, когда мы все вместе сочиняли учебники по русскому языку для первоклашек. Лучшие истории становились страницами учебника.

Красная (пиратская) безударная гласная была из сказки-правила про пиратов, которые ни с того ни с сего напали на слова, и спасателей, которые самоотверженно с ними боролись, ставя под удар (ударение). Желтая (парная глухая-звонкая) согласная - это страшная болезнь из сказки про больницу, где на койках (картинки по сей день живо стоят перед моими глазами) страдают несчастные, глухонемые, желтые от истощения слова, а врачи в больших ложках несут им лекарство в виде проверочных слов. В розовый цвет мы окрашивали робкую (розовую от смущения) непроизносимую скромницу-согласную.

Именно эти цвета и еще зеленый (в него красили любое проверочное) первыми появились в черно-белой казенной тетради по русскому языку. Это положило начало живописному периоду. Оказалось, что свою тетрадь можно любить и украшать. Даже административные контрольные работы превращались в райские кущи!

И вот внучата тех сказочных персонажей - три мячика - лежат на подоконнике. Красный пользуется особым успехом, хотя я всегда предлагаю любой на выбор. Бывает, что "на бис" я вооружаюсь всеми тремя. Кинуть могу любой.

"Лошадь!" Вот и соображай, какое слово бросить мне в ответ. Какой мячик сейчас у тебя в руках? Красный? Тогда - "лошадка"! Желтый? Тогда - "лоша

ди". А ну как в слове полный джентльменский набор?! Как, например, в слове "громоздкий" [грамоскиj]? Тут тебе и безударная гласная, и сомнительная согласная, и непроизносимая тоже.

А вскоре появились желающие заступить на мое место Главного Метателя. Детей же хлебом не корми - дай только в "училок" поиграть. (Анна Игоревна как-то уехала на неделю, так они всю неделю от звонка до звонка по очереди проводили уроки английского и немецкого. Правда, к этой акции они готовились еще неделю - вместе с Анной Игоревной).

- Кто к следующему разу подготовится к работе с желтым мячиком? (Значит, подготовит список слов с парной согласной в слабой позиции, да поинтересней. Да чтоб на всех хватило, в том числе и на меня.)

- А можно с красным?

- Можно...

КАК ИЗБЕЖАТЬ ОЧЕРЕДИ... ПЕРЕД УЧИТЕЛЬСКИМ СТОЛОМ

В коридоре, перед дверью в кабинет:

- Сдал?.. Скока?.. Повезло!..

- Какая муха ее укусила?.. Что я, дурак, больше половины учить?.. Завтра после уроков пересдавать...

- А я сегодня рисковать не буду - вдруг она тоже до конца будет слушать? Попробую завтра на перемене к ней подкатить - там времени мало...

- Вот... Сейчас уже лучше... Еще задушевней можешь?..

- Ты чего?.. Решилась?.. Круто!.. Так очередь занимай, чего ждешь!..

- Кто последний?..

Сдал. Отчитался. Проверьте. Распишитесь в получении. Следующий!..

И так из года в год. От одного великого поэта - к другому. Бедные дети. Бедный учитель. Бедный Пушкин...

Спрос и предложения

Я помню эту мучительную процедуру - сдачу стихов наизусть. Помню, как покрывалась красными пятнами и забывала следующую строчку или строфу. Будь то на уроке, перед всем классом, или после урока, один на один с учителем. Правда, с глазу на глаз легче было получить пятерочку - угождая учительнице приподнятым голосом. Перед классом же выражать на лице вдумчивый энтузиазм стыдно... Да и с глазу на глаз тоже стыдно!..

В соседней школе у меня есть знакомые восьмиклассники, которые деловито зарабатывают стихами халявные оценки по литературе. Только это у них теперь называется не мелодекламацией, а задушевным голосом. Чего изволите? Трагизму побольше? Пожалуйста! Светлой грусти? Нет проблем! Каков спрос - таковы и предложения. И никаких красных пятен на шее.

Я не спешу упрекать их в цинизме. Я скорее рада за них. Ведь когда на уроке слушаешь в который раз "Белеет парус одинокий" и вынужден при этом хранить на лице вдумчивое выражение или после уроков стоишь в очереди перед кабинетом литературы и вот сейчас тебя вызовут на ковер, то в конце концов надо же как-то выживать! И выживать помогает игра. Пусть такая. Даже не игра, а скорее игривость. А что при этом с великим и могучим? Увы... Но не надо забывать, что правила такой игры диктует все же учитель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука