Читаем Грамматический словарь Лидепла полностью

wild (gramatika)(+zwo) бы (сослагательное наклонение): Me wud yao bi rega. - Я бы хотел быть королём. Me wud regi zuy gran regilanda in munda. - Я бы правил самым большим королевством в мире.

уа 1) (exklami) да: Ob yu hev koysa pyu? - Ya. — Есть ли у тебя что-нибудь ещё? - Да. 2) (gramatika)(zwo+) «же, ведь, и правда» (подчёркивание утверждения): Yu samaji уа olo. - Ты ведь (и сам) всё понимаешь. Ela es уа muy jamile. - Она ведь так красива. Me es уа rega! -

Я же король! Yu jan уа ke me bu pri fish. - Ты же знаешь, что я не люблю рыбу. Ya munda es gro-jamile! - Как прекрасен мир! Es уа gro-gao baum! - Какое высокое дерево!

yao (sta) хотеть: Kwo yu yao? - Чего ты хочешь? Me yao aiskrem.

Хочу мороженого. Me wud yao safari kun yu. - Я бы хотел отправиться в путешествие с тобой.

ye (gramatika) иметься: Hir ye mucho flor. - Здесь много цветов. Mani ye-bu-ye? - Деньги есть? Bu ye toy у ash. - Уже не в том возрасте («нет того возраста»),

yen (gramatika)(zwo+)(deenpu4acmue) Lu sidi kan-yen ela e audi- yen to ke ela shwo. - Он сидит, смотря на неё и слушая, что она говорит.

yeri (taim-komo) вчера: Me bu lekti-te yen, me ve lekti manya. - Я не читал вчера, я буду читать завтра.

уо (taim-komo)

уже; ещё (в смысле «уже»): Me es уо pa dom. - Я уже дома. То bin klare уо yeri. - Это было ясно ещё вчера.

уок (gramatika)(kwo+) нету, не имеется (отсутствие): Oni bu mog buli makaron: kukipot yok, agni yok; pa fakta, makaron toshi уок. - Макароны не сварить: кастрюли нет, огня нет; собственно, и макарон-то нет. Problema yok! - Без проблем (никаких проблем)!

yoshi (кото) также, ещё (и), вдобавок: Yoshi me wud yao go a safara. - А ещё я бы хотел отправиться в путешествие. Yu mog lekti е yoshi kan piktura. - Ты можешь читать и вдобавок смотреть картинки. Yoshi treba shwo om agenda. - Надо также сказать о повестке дня. Yoshi pyu - Ещё больше. Yoshi pyu gao - Ещё выше. (См.также toshi)

yu

(inplas-kwo) ты, тебя, тебе; вы, вас, вам: Yu shwo hao. - Ты хорошо говоришь. You ambi es hao jen. - Вы оба хорошие люди. Me kredi a yu. - Я верю тебе/вам. Yu hev muy hao oma. - У вас очень хорошая бабушка. Ela lubi yu oli. - Она любит вас всех. Ela rakonti fabula a yu. - Она рассказывает вам сказки.

yur (inplas-kwel) твой, твои; ваш, ваши: Es yur kalam, bu may. - Это твой карандаш, а не мой. Es yur kitabas, bu nuy. - Это ваши книги, а не наши.

yus (gramatika-komo) 1) как раз, точно: yus pa sey plasa на этом самом месте; yus kontra-nem - как раз наоборот; 2) (+zwo) только что: Lu yus he lopi wek. Он только что убежал.

zai (gramatika)(+zwo)(deucmeue в процессе

): Bu distrati me: me zai gun. - He отвлекай меня: я работаю.

zuy (gramatika-komo) наиболее, больше всего: (+kwel) Ela es zuy jamile. - Она самая красивая. (+komo) Ela gani zuy hao. - Она поёт лучше всех. Me pri ela zuy. - Больше всего мне нравится она.

zwo (zwo) делать, сделать: Treba zwo to. - Нужно сделать это. Me zai zwo to. - Я делаю это сейчас. Me he zwo to уо. - Я уже это

сделал. Me bu ve zwo to. - Я не буду этого делать. Zwo ba! - Сделай(те)! Olo es yo zwo-ney. - Всё уже сделано. Sey gunsa gei zwo. - Эта работа делается.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука