Читаем Гражданин Галактики (Сборник - журнальные иллюстрации) полностью

— Вовсе нет, — покачал головой Бродбент, когда я сказал ему об этом. — Оставь это дело мне, и мы вернем тебя назад так же аккуратно, как забрали. Возможно, ты выйдешь со взлетного поля с документами механика, осуществляющего самые последние предполетные операции. На тебе будет промасленная одежда, в руках — набор инструментов. Я уверен, актер твоей квалификации сможет в течение нескольких минут сыграть эту роль.

— А? Да, конечно! Но…

— Положись на старого доку Дака, он о тебе позаботится. Понадобились усилия восьми членов гильдии, чтобы провернуть этот трюк с доставкой меня на Землю и нас обоих на орбиту. И мы сможем повторить его вновь. Но, — усмехнулся он, — без помощи космических волков у тебя не останется ни одного шанса. Каждый из нас в душе свободный контрабандист и готов помочь другу провести таможню. Но чужим рассчитывать на такую помощь обычно не приходится.

Я постарался успокоить желудок и обдумать его слова.

— Так это контрабанда? Я…

— О нет, если не считать того, что запрещенным товаром был ты.

— Я просто хотел сказать, что не считаю контрабанду преступлением.

— А кто считает? За исключением тех, кто делает деньги, препятствуя торговле. Но не в этом дело. Нам требуется надежное перевоплощение, Лоренцо, а ты как раз подходишь для такой работы. Мы встретились в баре не случайно, за тобой следили два дня. Я пошел туда сразу, как только прилетел. И вдруг эта встреча с Рррингрииловой компанией. Хотелось бы верить, — он нахмурился, — что они выследили меня, а не тебя.

— Почему?

— Если марсиане последовали за мной, это значит, они старались выяснить, куда пойду я, и тогда все в порядке. Все мои связи заранее оборваны — мы с ними взаимные враги и не испытываем иллюзий друг относительно друга. Но если марсиане следили за тобой, значит, они уже знали, что мне понадобится хороший актер.

— Но как они могли это знать? Если только ты сам им не сказал?

— Лоренцо, это дело очень большое, гораздо большее, чем ты можешь представить. В нем замешана чертова уйма народу. Даже мне не известно все полностью, и чем меньше ты, пока это можно, будешь знать, тем лучше будет для тебя же. Вот что я могу пока сказать: характеристики человека, которого предстоит дублировать, были введены в большой компьютер Бюро Переписи Населения в Гааге. Машина сравнила их с данными всех ныне живущих профессиональных актеров мужского пола. Сделано это было крайне осторожно, но ведь кто-то мог и проговориться. В результате мы нашли артистов, способных — и при том превосходно! — дублировать этого человека.

— Ага, и машина назвала мое имя?

— Да, твое и еще одно.

Здесь мне опять было бы лучше промолчать. Но я не смог бы поступить так, если даже от этого зависела бы моя жизнь. Мне обязательно нужно было узнать, кого они сочли способным сыграть роль, посильную лишь моему уникальному таланту.

— Этот другой, кто он?!

— Мм-м-м, — Дак оглядел меня. Было видно, что он колеблется. — Парень по имени Орсон Троубридж. Знаешь такого?

— Этот актеришка?! — Я так разъярился, что забыл даже про тошноту.

— Что? А мне говорили, он очень хороший артист.

— Этот… — От негодования я на мгновение потерял дар речи. Неужели кто-то мог даже подумать, что придурок Троубридж может сыграть роль, предназначенную мне.

— …размахивающий руками напыщенный хвастун! Этот… — я замолчал, поняв, что достойнее будет просто игнорировать такого, с позволения сказать, коллегу. Троубридж настолько самодоволен, что, если, например, по роли этот позер должен поцеловать даме руку, он чмокнет вместо нее собственный большой палец. Самовлюбленная пустышка, фальшивка — разве такой тип может вжиться в роль?

Как все-таки несправедлива судьба! Позы и напыщенные речи недурно обеспечивают его в то время, как настоящий артист голодает.

— Дак, я просто не моту понять, почему ты счел этого болвана годным для такой роли.

— Честно говоря, мы не хотели нанимать его. Троубридж связан несколькими длительными контрактами, которые сделали бы его отсутствие очень подозрительным. Нам повезло, что ты был… э-э… «свободен». Поскольку ты согласился работать, я приказал Джоку дать отбой команде, пытающейся наладить дело с Троубриджем.

— И правильно сделал!

— Но теперь, Лоренцо, я собираюсь вернуться к этому варианту. Пока тебя рвало после выхода на орбиту, я вызвал «Ва-банк» и сказал, чтобы они возобновили контакт с Троубриджем.

— Что?

Перейти на страницу:

Все книги серии Science Fiction (изд-во «Северо-Запад»)

Похожие книги

Пустые земли
Пустые земли

Опытный сталкер Джагер даже предположить не мог, что команда, которую он вел через Пустые земли, трусливо бросит его умирать в Зоне изувеченного, со сломанной ногой, без оружия и каких-либо средств к существованию. Однако его дух оказался сильнее смерти. Джагер пытается выбраться из Пустых земель, и лишь жгучая ненависть и жажда мести тем, кто обрек его на чудовищную гибель, заставляют его безнадежно цепляться за жизнь. Но путь к спасению будет нелегким: беспомощную жертву на зараженной территории поджидают свирепые исчадья Зоны – кровососы, псевдогиганты, бюреры, зомби… И даже если Джагеру удастся прорваться через аномальные поля и выбраться из Зоны живым, удастся ли ему остаться прежним, или пережитые невероятные страдания превратят его совсем в другого человека?

Алексей Александрович Калугин , Алексей Калугин , Майкл Муркок

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Боевая фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика