– Сегодня вечером вы потратили кучу времени на то, чтобы убедить меня в самых различных версиях правды. По крайней мере, эту принять легче всего. – Отвернувшись вполоборота, он отвел сплетенные ветви от циферблата. – Кто вы?
– Разве это важно?
– Наверное, нет. Зато куда как важно, для чего вы здесь и для чего затеяли это – что бы там вы ни затеяли. По крайней мере, вы, кажется, не пытаетесь увиливать. Вы должны мне все рассказать, в конце концов, я имею право знать.
– Правда?
Он опустил голову, словно в изнеможении.
– Ну разумеется. Вы должны очень много обо мне знать, не то не пришли бы сегодня сюда на встречу со мной. Кто рассказал вам? Аннабель?
– Аннабель? – тупо повторила я.
– А кто же еще? – Он отвернулся от меня к солнечным часам и, похоже, водил пальцем по резьбе. Голос его звучал отрывисто. – Пожалуйста, расскажите мне. Где вы встретили ее, что произошло, что она рассказала вам. Что вы о ней знаете.
– Ничего подобного не было! – вскрикнула я. – Все было не так! Я никогда не встречалась с Аннабель! Это Жюли мне все рассказала!
– Жюли?
– Да. Нет, не волнуйтесь, на самом деле она ничего толком не знала про вас с Аннабель, но она видела, как вы встречались и разговаривали в лесу, и знала про почтовый ящик в дереве, увитом плющом. Как-то она подглядела, как Аннабель кладет туда письмо и вынимает другое. Она… она думала, что для влюбленных все это совершенно естественно и страсть как романтично. Она ничего никому не рассказывала.
– Понятно. А что она рассказала вам?
– Только это – про свидания и послания в дупле. Она хотела, чтобы я знала, что она знает. Она… она, кажется, думала, что мне захочется немедленно увидеть вас.
– Хм… – Форрест стоял, по-прежнему повернувшись к часам, сосредоточенно отщипывая клочки мха. – Вам здорово повезло, правда? Что она знала и рассказала. Иначе при нашей первой встрече вас ждал бы премилый сюрприз. – Довольно большой кусок мха отлетел в сторону, Адам внимательно разглядывал обнажившийся участок бронзы. – Вы уверены, что Жюли рассказала вам все? Не думаю, что она шпионила нарочно – тогда она была совсем еще ребенком и вряд ли отдавала себе ясный отчет, что происходит. Но как-то неприятно сознавать, что кто-то, а уж тем более ребенок…
– Честное слово, только это – ничего более.
– Однако вы разыграли вашу роль на удивление хорошо. С трудом верится, чтобы вы так мало знали. Наверное, Коннор Уинслоу каким-то образом разнюхал…
– Нет! – возразила я так резко, что он в удивлении оглянулся на меня. – По крайней мере, мне он ничего подобного не говорил. Он вас вообще почти не упоминал. – И добавила легким тоном: – Ну и, разумеется, я очень хорошая актриса – вы уже догадались. Я просто отыграла те крупицы сведений, что у меня имелись. Не так уж это было и трудно. В конце-то концов, когда встреваешь в такую игру, ты готов ко всяким неожиданностям. Если вы вспомните все, что на самом деле тут говорилось, то обнаружите, что я всего лишь подавала назад ваши же реплики. Все утверждения шли от вас.
Адам уронил кусок мха обратно на часы. Тот с легким шорохом лег на место. Мой собеседник выпрямился, словно почувствовав облегчение, однако голос его звучал все так же угрюмо:
– О да, вы вели себя умно. Хотя в конечном итоге не очень-то и умно. Внезапное появление бывшего возлюбленного наверняка стало тяжелым ударом. Впрочем, отдаю вам должное за мужество, вы действовали отнюдь не плохо… А теперь, если не возражаете, вернемся к моим вопросам. Кто вы и что это за «игра», в которую, по вашим словам, вы играете?
– Послушайте, я рассказала вам правду и вела с вами честную игру. Уверяю, я могла бы сделать так, чтобы даже вы ни о чем не догадались. Я не собираюсь никому вредить – просто чуть лучше устроюсь в жизни сама. Не могли бы вы позволить мне продолжать… по крайней мере, пока не заметите, что я действую кому-то во вред. Почему вас должно это касаться – то, что происходит в Уайтскаре?
– Вы спрашиваете, почему это меня касается? Вы приезжаете сюда под именем Аннабель и отчего это должно меня касаться?
– Никто не знает про вас и нее, кроме Жюли, а ей я уже сказала, что мы не…
– Это к делу не относится, – отчеканил он. – Не уворачивайтесь. Как вас зовут?
– Мэри Грей.
– Вы очень похожи на нее, но, без сомнения, и сами это знаете. – Долгий взгляд. – Немыслимая история, Мэри Грей. Бог ты мой, такое происходит только на страницах романов! И мне предлагается всерьез поверить, будто кто-то ввел вас в Уайтскар и выдал за Аннабель Уинслоу?
– Да.
– Но почему?
Я засмеялась:
– А как вы думаете?
Снова воцарилась тишина.
– Забавно, но вы не выглядите продажной, – заметил он очень неприятным голосом.
– Зарабатывать на жизнь – дело нелегкое, – пожала плечами я. – Никогда не знаешь, на что способен, пока не останешься с грошом в кармане и без малейших видов на будущее.
Губы его сжались.
– И то верно.
– Ах да, я забыла. Вам это известно. Теперь вы тоже сами зарабатываете на жизнь и, мне говорили, вам приходится тяжело трудиться. И что, вы не боитесь испортить руки?
– Я… Прошу прощения?
Голос у него был какой-то изумленный. Я не могла понять почему.