Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

Есть еще одна выдающаяся личность, один из суфийских шейхов, который сыграл ту же

роль, что и Хасан-эфенди. Он встал на сторону русских, вступил в их ряд и подавлял

Джихад. И его постигла та же участь, что и Хасана-эфенди, и нехорошая это участь… Это

‘Али-хаджи Ахушийский(?).

Таковы суфийские кутбы – они всегда являются друзьями безбожников и врагами

приверженцев Таухида.

Таково наше недалекое прошлое, и настоящее наше не лучше, и как похожа сегодняшняя

ночь на вчерашнюю... Суфии Дагестана сегодня – под властью Саида-эфенди

Чиркейского, его правой руки Мухаммада и его сына Саййида Мухаммада, покойного

муфтия. И ближайшим человеком к ним из властей Дагестана стал Муху(?) Химматович

Алиев, коммунист, атеист и кяфир, глава дагестанского парламента. Именно с ним они

проводят заседания, с ним строят планы против Ахлю-с-Сунна и плетут заговоры против

них, с ним и с другими врагами Ислама – с целью покончить с движением по обновлению

Ислама и движением по призыву людей к Таухиду.

Они требуют от них оружие для борьбы с Ахлю-с-Сунна, и они много раз использовали

кафедры правительства, осуществляя с них ожесточенные атаки на тех, кого они

называют «ваххабитами». Они опорочили Ахлю-с-Сунна, обвинили их в заблуждении и

куфре, навешали на них грандиозные обвинения, натравили на них народные массы и

членов правительства, и исказили их образ так, что он стал самым отвратительным и

уродливым в глазах народа, и люди стали бросаться на Ахлю-с-Сунна, как бросаются

поглощающие пищу на блюдо.

Сколько сотрудничали они с правительством, запрещая издание книг, журналов и газет, издаваемых Ахлю-с-Сунна, и запрещая владельцам книжных магазинов и книгохранилищ

продавать их. Они также призвали людей с помощью телевидения, радио и газет к

отвержению их и отказу от их чтения. И правительство Дагестана помогает им во всем

этом и содействует и дает им зеленый цвет. И сколько раз они вместе с сотрудниками

спецслужб, милиции и правительства устраивали рейды по всем концам Дагестана,

оценивая положение и предупреждая людей от распространения там «ваххабизма». Люди

не знают Аллаха, и не знают Ислама, и не произносят слова Свидетельства (шахады), и не

совершают намаза и не соблюдают поста... И вместе с тем, первое, от чего их

предостерегают – «ваххабизм». И сколько раз призывали они с минбаров мечетей и

кафедр правительства к убийству «ваххабитов». И они не ограничились этим, но стали

устраивать облавы на места нахождения и работы Ахлю-с-Сунна. Они нагрянули с

милицией в центр «Кавказ», принадлежащий Ахлю-с-Сунна, который был

зарегистрирован согласно их закону. Они ворвались туда в масках, все перевернули,

поломали все приборы и избили до крови молодых людей, которые брали уроки арабского

языка там. Затем они забрали все, что там было, в том числе и этих молодых людей, и

отвезли в милицейское управление. А молодые люди держали пост (это было днем в

Рамадан), и когда они хотели сплюнуть кровь изо рта, их принудили ее проглотить,

сказав: «Не оскверняйте нашу землю своей кровью!».

Но они не ограничились и этим. Они проявили инициативу для издания закона или

поправки к закону, где говорится о запрещение того, что они называют «ваххабизмом». А

«ваххабизм», о котором они повторяют в своем сумасшествии и помешательстве, - не

иначе, как призыв к Аллаху, поклонению одному лишь Аллаху, оставлению ширка и

нововведений (бид’а) и соблюдению Сунны… В конце концов они убедили правительство

в необходимости этого. Оно пошло им навстречу и издало 27-28 декабря 1997 года закон, удовлетворяющий их потребности и утоляющий их жажду.

Ахлю-с-Сунна, несмотря на это, идут по пути Таухида и призыва к нему, и по пути

Джихада. Не вредит им предавший их и противоречащий им, и их не лишают их твердой

решимости идти вперед те наказания и трудности которые они встречают на своем пути, ибо они уверены, что путь к Раю сложен и такова традиция Аллаха.

Такова упорная работа суфиев Дагестана и их деятельность. И Джихад чеченцев шел по

соседству с ними, но они не участвовали в нем и не сказали даже полслова в поддержку

их, и не знали своих коллег и братьев чеченцев-суфиев, и не вспоминали и них во время

войны. Тогда как Ахлю-с-Сунна Дагестана встали бок о бок с ними и участвовали в их

Джихаде своим имуществом и своими душами. Однако когда война закончилась, и

российские войска были выдворены с чеченской земли, суфии вернулись к проблеме

«ваххабизма» и подняли ее снова. И тут нашли общий язык суфии Дагестана и Чечни, и

они признали положение друг друга. Между ними начались встречи, но не иначе как для

обсуждения проблемы «ваххабизма» и необходимости организации работы и объединения

усилий против них.

В конце концов, военный командир Шамиль Басаев устроил конференцию в Грозном,

столице Чечни, на которой присутствовали муфтии Дагестана, Чечни и Ингушетии. Они

обсудили тему «ваххабизма» и методы борьбы с ним, упомянули о необходимости

противодействия ему и уничтожения его. И при этом ни Шамилю Басаеву, ни чеченскому

муфтию Ахмаду Кадырову не пришло в голову спросить муфтиев Дагестана и

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика