Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

наше дело то, что к нему не относится, это будет отвергнуто».

И передают от ‘Али его слова: «Если бы религия (основывалась) на разуме, нижняя часть

хуффа была бы более достойна протирания (масх), чем верхняя».

113 – Ду’а под саваном (кяфан)

Суфизм: его последователи кладут в могилу умершего, под его саван (кяфан), листок

бумаги с написанными на нем аятом или ду’а, положенный в пузырек в надежде, что это

принесет пользу умершему, защитив его от наказания или облегчив ему его и т.д.

И некоторые люди сделали это своей профессией, увидев, что это приносит им немалые

деньги. Они приобрели для этого ксерокс и размножают эти бумаги для продажи. И

каждый, кто верит им и следует за ними в этом, приходит к ним и покупает у них эти

бумаги. Так они превратили это в работу, приносящую им богатство, поскольку простые и

невежественные люди имеют обыкновение, увидев, что люди делают нечто, повторять за

ними. Особенно если это делают те, кому приписывают знания, или дело это имеет

отношения к мертвым.

Совершенно очевидно, что люди всегда уважают мертвых, читают за них ду’а, просят для

них прощения и делают для них все, что, как они считают, может возвысить их положение

в Вечном Мире, очистить их от грехов и облегчить их наказание. И они не скупятся на

подобные дела. А другие люди, торгующие своей религией, пользуются этими чувствами

людей и внушают им, что это дело приносит огромную пользу и становится причиной

прощения им и малых, и великих грехов, возвышает их положение и т.д. И за это они

берут с них деньги недозволенным образом.

Ахлю-с-Сунна: считают это дело порицаемым и мерзким, а также отвратительным

нововведением.

Как может быть разрешенным класть в могилу умершего листок, на котором написан

коранический аят или одно из Прекраснейших Имен Аллаха или ду’а, содержащее в себе

нечто подобное, когда тело мертвого вскоре начнет гнить и разлагаться, источая при этом

отвратительный запах, невыносимый для человека? Это, клянусь Аллахом, осквернение

для Корана и Имен Аллаха и оскорбление для них!

Ученые-факыхи согласны в том, что запрещено писать аяты Корана, или отдельные фразы

из него на стенах могилы и могильной плите, поскольку в этом – осквернение Корана и

использование его не по назначению. Даже относительно написания имени покойного на

могильной плите ученые разошлись во мнении. Некоторые из них сочли это запретным,

поскольку Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) в общем запретил писать на

них. Упоминается в хадисе Джабира (да будет доволен им Аллах), что Пророк (да

благословит его Аллах и приветствует) запретил покрывать могилы гипсом и писать на

них. А другие разрешили это, поскольку существует необходимость узнавать могилу.

Это если надпись находится сверху могилы, далеко от трупа, и не является аятами Корана

или одним из Имен Всевышнего Аллаха или хадисом Посланника (да благословит его

Аллах и приветствует) и не превышает необходимый объем…

Что же касается этого, то в запретности его не сомневается никто. Более того, это может

привести к куфру, если человек сочтет это дозволенным.

Добавьте к этому, что мы не видим ни одного достойного подражания из числа наших

праведных предков, который совершал бы подобные действия. Этого не делал ни Пророк

(да благословит его Аллах и приветствует), ни сподвижники, ни заставшее их поколение, ни четыре имама. Интересно, почему же они этого не делали? Может, их умершие не

нуждались в этой писанине и в этих пузырьках? Или же пришло к суфиям от Аллаха то, что не приходило к нашим праведным предкам? Или же суфии выдумали и внесли в

религию то, на что Аллах не давал никакого дозволения?

Каждому понятно, и это не вызывает сомнения, что любая вещь, касающаяся религии,

относится ли она к живым или к мертвым, не утверждается иначе как наличием

доказательства (далиль) из Корана и Сунны. И мы спрашиваем, где у суфиев

доказательства узаконенности того, что делают они на пользу мертвому?

О, Аллах! Направь шаги наши к Истине, утверди нас на ней и убереги нас от ширка

суфиев. О Аллах, амин…

114 – Чтение сур из Корана на углах могилы

Суфизм: его последователи читают на четырех углах могилы во время похорон

покойного четыре суры из Корана: «Ас-саджда» («Земной поклон»), «Йа син», «Ад-

духан» («Дым») и «Аль-мульк» («Владычество»). И они говорят о великих достоинствах

их чтения.

Ахлю-с-Сунна: считают это нововведением (бид’а), поскольку Пророк (да благословит

его Аллах и приветствует) и сподвижники не делали подобного, и если бы в этом

заключалось благо для покойного, они непременно делали бы это. И если бы это действие

имело великие достоинства, а которых суфии говорят в своих книгах, это не укрылось бы

от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), и он, в свою очередь, не стал бы

скрывать это от своей Уммы. Все хадисы, которые они упоминают в связи с достоинством

чтения этих сур – ложные и присочиненные, и ни один из них не упоминается в сборниках

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика