Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

После чего он сказал своему мюриду по имени аль-Мубарак: «Самый великий грех для

тебя – провести целый час и ни разу не подумать обо мне».

Я говорю, комментируя слова ад-Дибага: если бы он сказал: «Шейх является Богом для

своего мюрида, и самый великий грех для тебя – не считать меня Богом», - все было бы

проще и понятнее. Не знаю, зачем они используют запутанные фразы?..

Представители одного из направлений суфизма в Дагестане собрали изображения своих

шейхов, поставив во главе портрет их главного наставника и руководителя Махмуда –

эфенди, похороненного в Астрахани, и поместив портреты остальных шейхов, меньшего

размера, ниже. Среди этих уменьшенных изображений были изображения Пророка (да

благословит его Аллах и приветствует) и ‘Али ибн Абу Талиба, согласно их

утверждениям. Эти фотографии, большие и маленькие, украшенные и помещенные в

красивые рамки, суфии повесили на стены своих домов по направлению киблы, и стали

обращаться в их сторону во время совершения намаза, - в точности так, как это делают

христиане со своими иконами в церквях и в домах.

Мысленное воспроизведение образа шейха во время чтения вирдов – вещь известная и

распространенная среди последователей накшбандийского и ша’зилитского тарикатов

наших странах, не говоря уже об их рабите, которая есть явное проявление ширка.

Последователи накшбандийского тариката делают рабиту, используя изображение шейха

Махмуда-эфенди, похороненного в Астрахани, поскольку они считают его совершенным

наставником. А ша’зилиты используют для этого портрет Сейфуллаха Кади, потому что

они считают его совершенным наставником в своем тарикате. Са’ид-эфенди Чиркейский

дает всем, кто приходит к нему изучать вирды и зикр, эти изображения, чтобы они

обращались в их сторону во время чтения вирдов, не говоря уже о совершении рабиты.

Они также распространяют эти изображения в учебных заведениях, принадлежащих

суфиям, в Буйнакске и других городах. И если кто-то из учащихся возражает или

колеблется, прежде чем взять их, суфии отчисляют их на основании обвинения в

«ваххабизме». Об этом мне рассказал человек, покинувший их учебные заведения именно

по этой причине…

Некоторые люди начали использовать эти изображения, желая заработать, и стали

продавать их, выставляя их на рынках рядом с изображениями популярных певиц, героев

кинофильмов и обладателей больших мускулов. И если вы придете на рынок, без труда

обнаружите изображения всех их в одном ряду!

Теперь посмотрите на «достигших божественной мудрости» - как они поместили

портреты суфийских шейхов в один ряд со звездами развратных кинофильмов…

Ахлю-с-Сунна ва-ль-Джама’а: не поддерживают мысленную связь с шейхами и

наставниками и не и не стараются думать о ком-то, кроме Аллаха, во время совершения

поклонения, и во время совершения поклонения мысленно обращаются к Нему одному,

потому что мысленное обращение к Аллаху и стремление сердцем к Нему является

третьей ступенью после Ислама и Имана. Эта ступень называется Ихсан. И мысленное

обращение в поклонении не к Аллаху – это применение Ихсана к кому-то иному, а это

является большим ширком (аш-ширку-ль-акбар), который выводит человека из Ислама и

делает его мушриком (многобожником). Сказал Пророк (да благословит его Аллах и

приветствует): «Ихсан - чтобы ты поклонялся Аллаху так, словно видишь Его, а если

даже ты Его не видишь то (помня о том, что) Он видит тебя». А вешание портретов

шейхов на стену в направлении киблы – это то же самое, что делают христиане, которые

развешивают свои иконы на стенах храмов и домов, и читают молитву, обратившись в их

сторону.

Поистине, тот, кто делает подобное во время совершения зикра (поминания Аллаха) – это

только внешне кажется, что он поминает Аллаха, в действительности же он поминает

своего шейха… Как же это действие может быть правильным, когда Аллах приказывает

нам поклоняться Ему Одному: «Взывайте же к Аллаху, очищая перед Ним веру, даже

если это ненавистно неверующим» (Прощающий, 14). Как может мюрид посвящать свое

поклонение одному лишь Аллаху, если его шейх в его сердце и мыслях и образ его перед

его мысленным взором, и ему отведено место, не уступающее по важности шахаде «Ля

иляха илля Ллах, Мухаммад расулю Ллах»?

Клянусь Аллахом, это настоящий ширк, и если бы хоть одно из творений Аллаха было

достойно того, чтобы мысленно воспроизводить его образ во время поклонения и

совершения зикра, то более всех заслуживает этого наш Пророк (да благословит его

Аллах и приветствует). Но сподвижники не вызывали в памяти его образ и не связывали

свои души с его душой, и свои сердца с его сердцем во время совершения зикра, более

того, они считали это ширком. И если бы это было законным и разрешенным, то Пророк

(да благословит его Аллах и приветствует) обязательно оставил бы своим последователям

и потомкам свое изображение, как оставляют суфийские шейхи свои портреты мюридам,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика