Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

не подобно заступничеству в этом мире, и что заступничество в Мире Вечном

принадлежит одному лишь Аллаху. Сказал Всевышний: «Скажи: «Аллаху принадлежит

заступничество целиком» (Толпы, 44). И для этого заступничества необходимо

осуществление трех условий:

1. Аллах должен быть доволен заступающимся.

2. Аллах должен быть доволен тем, за кого заступаются.

3. Разрешение Аллаха на заступничество.

И это в противоположность заступничеству в этом мире, когда заступаются за кого-то

перед правителем или человеком, имеющим высокое положение. Такое заступничество не

нуждается в подобных условиях, и вполне может быть, что и заступающийся, и тот, за

кого он заступается, довольства вовсе не заслужили, как возможно и то, что

заступничество будет осуществляться без разрешения того, перед кем заступаются.

Доказательством обязательности исполнения приведенных выше условий служат Слова

Всевышнего: «Сколько же на небесах ангелов, заступничество которых не принесет

никакой пользы, пока Аллах не позволит заступиться за тех, за кого Он пожелает и

кем Он доволен!» (Звезда, 26). А также Слова Всевышнего: «В тот день заступничество

не поможет никому, кроме тех, кому Милостивый позволит и чьими речами Он

будет доволен» (Та Ха, 109). И Его Слова: «Кто же заступится перед ним, иначе как с

Его позволения?» (Корова, 55)

и Его Слова: «Никто не будет заступаться, кроме как

после Его дозволения» (Йунус, 3).

И поскольку заступничество в загробном мире принадлежит одному лишь Аллаху и оно

не будет даровано никому, кроме тех, кому Аллаха пожелает его дать, и оно невозможно

без позволения Аллаха, то никто не имеет права говорить: «Я дарую свое заступничество

такому-то…», - или: «Кто сделает то-то и то-то, получит заступничество». Также, никто

не имеет права просить заступничества у кого-то, говоря, например: «О мой шейх,

заступись за меня пред Аллахом в Судный День». Потому что мы не знаем относительно

этого шейха и того, кто просит его о заступничестве, доволен ли Аллах ими обоими или

кем-то из них, как не знаем мы и то, разрешит ли Аллах этому человеку заступаться. Даже

Пророк (да благословит его Аллах и приветствует), о котором мы знаем, что ему будут

даны все виды заступничества в Судный День – обращение к нему с просьбой о

заступничестве после его смерти не является дозволенным, и никто из нас не должен

говорить: «О Посланник Аллаха, заступись за меня!». Потому что заступничество в

загробном мире, как мы уже упоминали ранее, принадлежит одному лишь Аллаху, и

требование заступничества от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) –

требование того, чем он (да благословит его Аллах и приветствует) не владеет. А кто

желает заступничества Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), тот должен

просить его у Аллаха, говоря: «О Аллах, надели Пророка правом заступничества за

меня!», - или: «О Аллах, одари меня заступничеством Пророка (да благословит его Аллах

и приветствует)!», - и т.д. Это что касается Пророка (да благословит его Аллах и

приветствует), о котором мы знаем, что он первый из заступников и лучший их них. Если

с Пророком (да благословит его Аллах и приветствует) дело обстоит подобным образом, что же тогда можно сказать о других? И что можно сказать по поводу тех, о которых мы

не знаем, дано ли им будет право заступничества, - о суфийских шейхах и вали? Клянусь

Аллахом, надежда на их заступничество, подобна надежде жаждущего в пустыне,

который увидел мираж, показавшийся ему озером, а когда он подошел ближе, то ничего

не обнаружил и там и встретил своего Господа и получил Расчет.

Поистине, те, которые надеются на заступничество своих шейхов и просят его у них, -

они, поистине, не более чем язычники, которым Аллах высказал порицание за то, что они

поклонялись тому, что не могло принести им ни вреда, ни пользы, и за их слова: «Это –

наши заступники перед Аллахом». Сказал Всевышний: «Они поклоняются наряду с

Аллахом тому, что не причиняет им вреда и не приносит им пользы. Они говорят:

«Они – наши заступники перед Аллахом» (Йунус, 18).

И в том же аяте Аллах опроверг их слова самой, что ни на есть, доходчивой фразой:

«Разве вы можете поведать Аллаху о чем-то таком на небесах и на земле, о чем бы

Он не знал?» (Йунус, 18).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика