'It's news,' said Dermot Craddock, 'and some pretty nasty things can be said in the way of fair comment.' | - Новости! - Крэддок пожал плечами. - Иногда под видом объективного комментария можно столько грязи вылить, только держись. |
'I know,' said Miss Marple. 'It makes me sometimes very angry. | - Верно, - мисс Марпл кивнула. - И меня это страшно злит. |
I expect you think it's silly of me reading all these. | Вы, наверное, думаете: вот, старая дуреха, нашла что читать. |
But one does so badly want to be in things and of course sitting here in the house I can't really know as much about things as I would like to.' | Но ведь так хочется быть в курсе дела, а сидя дома много не узнаешь. |
'That's just what I thought,' said Dermot Craddock, 'and that's why I've come to tell you about them.' | - Я так и подумал. Потому и решил прийти и ввести вас в курс дела. |
'But, my dear boy, excuse me, would your superiors really approve of that?' | - Дорогой мой мальчик, простите, ради бога, но ваше начальство ведь не погладит вас за это по головке, а? |
'I don't see why not,' said Dermot. 'Here,' he added, 'I have a list. | - Ничего страшного, - ответил Дермот. - Я принес вам список. |
A list of people who were there on that landing during the short time of Heather Badcock's arrival until her death. | Эти люди стояли на площадке у лестницы в тот короткий отрезок времени, когда туда поднялась Хитер Бэдкок, и вплоть до ее смерти. |
We've eliminated a lot of people, perhaps precipitately, but I don't think so. | Многих мы сами вычеркнули, возможно, и поспешили, но я так не думаю. |
We've eliminated the mayor and his wife and Alderman somebody and his wife and a great many of the locals, though we've kept in the husband. | Скажем, мэра с женой, члена местного совета с женой, еще кое-кого из местных, зато мужа оставили. |
If I remember rightly you were always very suspicious of husbands.' | Если я правильно помню, вы к мужьям всегда относились с подозрением. |
'They are often the obvious suspects,' said Miss Marple, apologetically, 'and the obvious is so often right.' | - Как правило, в списке подозреваемых они первые, - словно извиняясь, сказала мисс Марпл. -А то, что приходит в голову первым делом, часто оказывается правдой. |
'I couldn't agree with you more,' said Craddock. | - Готов под этими словами подписаться. |
'But which husband, my dear boy, are you referring to?' | - Но о каком муже, мой дорогой мальчик, вы ведете речь? |
'Which one do you think?' asked Dermot. He eyed her sharply. | - А вы как считаете? - спросил Дермот, пристально посмотрев на собеседницу. |
Miss Marple looked at him. | Взглянула на него и мисс Марпл. |
' Jason Rudd?' she asked. | - Джейсон Радд? - спросила она. |
'Ah!' said Craddock. 'Your mind works just as mine does. | - Ага! - воскликнул Крэддок. - Мы с вами мыслим одинаково. |
I don't think it was Arthur Badcock, because you see, I don't think that Heather Badcock was meant to be killed. | Не думаю, что тут как-то замешан Артур Бэдкок -ведь никто не собирался убивать Хитер Бэдкок! |
I think the intended victim was Marina Gregg.' | Жертвой должна была стать Марина Грегг. |