Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'It's not only that, it's a matter of fact as well.- Учтите, что она не могла сделать этого физически.
She was nowhere near Marina's glass.'Она не была даже рядом с местом, где стоял бокал Марины.
'And your other visitor - Ardwyck Fern?'- А другой ваш гость... Ардуик Фенн?
There was, he thought, a very slight pause before Jason Rudd spoke.Джейсон Радд ответил не сразу.
'He's a very old friend of ours,' he said. 'We haven't se him for a good many years now, though we occasionally correspond.- Ардуик Фенн - наш очень старый друг, - сказал он. - Мы не виделись бог знает сколько лет, хотя иногда обменивались письмами.
He's quite a big figure in American Television.'На американском телевидении это крупная фигура.
'Was he an old friend of yours too?' Dermot Craddock asked Marina.- Вы тоже считаете его старым другом? -обратился Дермот Крэддок к Марине.
Her breath came rather quickly as she replied.Она заговорила несколько сбивчиво:
' Yes, oh yes.- Да, о да.
He - he was quite a friend of mine always, but I've rather lost sight of him of late years.' Then with a sudden quick rush of words, she went on, 'If you think that I looked up and saw Ardwyck and was frightened of him, it's nonsense.Он... он был моим добрым другом всегда, но последние годы мы совсем не виделись. - Она вдруг затараторила: - Если вы думаете, что я подняла голову, увидела Ардуика и испугалась, то это полная чепуха.
It's absolute nonsense.Полнейшая.
Why should I be frightened of him, what reason would I have to be frightened of him?Почему мне его пугаться, с какой стати?
We were great friends.Мы всегда были большими друзьями.
I was just very, very pleased when I suddenly saw him.Когда я неожиданно его увидела, мне было очень, очень приятно.
It was a delightful surprise, as I told you.Это был чудесный сюрприз, я уже вам говорила.
Yes, a delightful surprise., She raised her head, looking at him, her face vivid and defiant.Просто чудесный сюрприз. - Вскинув голову, она взглянула на Крэддока, взглянула с живостью и вызовом.
'Thank you, Miss Gregg,' said Craddock quietly. 'If you should feel inclined at any moment to take me a little further into your confidence I should strongly advise you to do so.'- Спасибо, мисс Г регг, - спокойно поблагодарил ее тот. - Если вдруг пожелаете довериться мне чуть больше, я сильно рекомендую это желание осуществить.
Chapter 14Глава 14 1
Mrs Bantry was on her knees.Миссис Бэнтри стояла на коленях.
A good day for hoeing.День для прополки выдался подходящий.
Nice dry soil.Отличная сухая почва.
But hoeing wouldn't do everything.Но мотыгой со всеми сорняками не расправишься.
Thistles now, and dandelions.Вон как лезет чертополох, как разгулялись одуванчики.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки