'It's not only that, it's a matter of fact as well. | - Учтите, что она не могла сделать этого физически. |
She was nowhere near Marina's glass.' | Она не была даже рядом с местом, где стоял бокал Марины. |
'And your other visitor - Ardwyck Fern?' | - А другой ваш гость... Ардуик Фенн? |
There was, he thought, a very slight pause before Jason Rudd spoke. | Джейсон Радд ответил не сразу. |
'He's a very old friend of ours,' he said. 'We haven't se him for a good many years now, though we occasionally correspond. | - Ардуик Фенн - наш очень старый друг, - сказал он. - Мы не виделись бог знает сколько лет, хотя иногда обменивались письмами. |
He's quite a big figure in American Television.' | На американском телевидении это крупная фигура. |
'Was he an old friend of yours too?' Dermot Craddock asked Marina. | - Вы тоже считаете его старым другом? -обратился Дермот Крэддок к Марине. |
Her breath came rather quickly as she replied. | Она заговорила несколько сбивчиво: |
' Yes, oh yes. | - Да, о да. |
He - he was quite a friend of mine always, but I've rather lost sight of him of late years.' Then with a sudden quick rush of words, she went on, 'If you think that I looked up and saw Ardwyck and was frightened of him, it's nonsense. | Он... он был моим добрым другом всегда, но последние годы мы совсем не виделись. - Она вдруг затараторила: - Если вы думаете, что я подняла голову, увидела Ардуика и испугалась, то это полная чепуха. |
It's absolute nonsense. | Полнейшая. |
Why should I be frightened of him, what reason would I have to be frightened of him? | Почему мне его пугаться, с какой стати? |
We were great friends. | Мы всегда были большими друзьями. |
I was just very, very pleased when I suddenly saw him. | Когда я неожиданно его увидела, мне было очень, очень приятно. |
It was a delightful surprise, as I told you. | Это был чудесный сюрприз, я уже вам говорила. |
Yes, a delightful surprise., She raised her head, looking at him, her face vivid and defiant. | Просто чудесный сюрприз. - Вскинув голову, она взглянула на Крэддока, взглянула с живостью и вызовом. |
'Thank you, Miss Gregg,' said Craddock quietly. 'If you should feel inclined at any moment to take me a little further into your confidence I should strongly advise you to do so.' | - Спасибо, мисс Г регг, - спокойно поблагодарил ее тот. - Если вдруг пожелаете довериться мне чуть больше, я сильно рекомендую это желание осуществить. |
Chapter 14 | Глава 14 1 |
Mrs Bantry was on her knees. | Миссис Бэнтри стояла на коленях. |
A good day for hoeing. | День для прополки выдался подходящий. |
Nice dry soil. | Отличная сухая почва. |
But hoeing wouldn't do everything. | Но мотыгой со всеми сорняками не расправишься. |
Thistles now, and dandelions. | Вон как лезет чертополох, как разгулялись одуванчики. |