Well, that's what happened to me. | Это со мной и произошло. |
I'm not terribly strong, as my husband will tell you. | Физически я слабовата, муж это подтвердит. |
I've had rather a strenuous time, and a good deal of nervous apprehension about this film. | У меня сейчас довольно напряженное время, меня изматывают съемки, всякие дурные предчувствия по поводу нашего фильма. |
I wanted to make a success of this fete and to be nice and pleasant and welcoming to everybody. | И мне хотелось, чтобы этот прием прошел на ура, хотелось быть милой, приятной и радушной для всех без исключения. |
But one does say the same things over and over again, mechanically, to the people who are always saying the same things to you. | Но поскольку всем говоришь одно и то же, начинаешь делать это машинально, потому что и тебе все говорят одно и то же. |
You know, how they've always wanted to meet you. | Как им давно хотелось с тобой встретиться. |
How they once saw you outside a theatre in San Francisco - or travelled in a plane with you. | Как они однажды видели тебя у выхода из театра в Сан-Франциско или летели с тобой в одном самолете. |
Something silly really, but one has to be nice about it and say things. | В общем, всякую ерунду, но ведь надо всем приятно улыбаться и что-то отвечать. |
Well, as I'm telling you, one does that automatically. | Так вот, это происходит машинально. |
One doesn't need to think what to say because one's said it so often before. | Ты не думаешь, что именно сказать, потому что все это ты уже говорил много раз. |
Suddenly, I think, a wave of tiredness came over me. | Ну и вдруг на меня, видимо, накатила усталость. |
My brain went blank. | Мозг словно застлало пеленой. |
Then I realized that Mrs Badcock had been telling me a long story which I hadn't really heard at all, and was now looking at me in an eager sort of way and that I hadn't answered her or said any of the proper things. | Тут я поняла, что миссис Бэдкок рассказывала мне какую-то длинную историю, которую я пропустила мимо ушей, и теперь она возбужденно смотрит на меня, а я стою и молчу и не говорю того, чего от меня ждут. |
It was just tiredness.' | Это была просто усталость. |
'Just tiredness,' said Dermot Craddock slowly. 'You insist on that, Miss Gregg?' | - Просто усталость... - медленно повторил Дермот Крэддок. - Вы настаиваете на этом, мисс Грегг? |
' Yes, I do. | -Да. |
I can't see why you don't believe me.' | Странно, что вы не хотите мне верить. |
Dermot Craddock turned towards Jason Rudd. | Дермот Крэддок повернулся к Джейсону Радду. |
'Mr Rudd,' he said, 'I think you're more likely to understand my meaning than your wife is. | - Мистер Радд, - начал он, - я думаю, вам легче понять меня, чем вашей жене. |
I am concerned, very much concerned, for your wife's safety. | Меня очень и очень беспокоит безопасность вашей жены. |
There has been an attempt on her life, there have been threatening letters. | На ее жизнь было совершено покушение, она получала записки с угрозами. |
That means, doesn't it, that there is someone who was here on the day of the fete and possibly is still here, someone in very close touch with this house and what goes on in it. | Согласитесь: это значит, что существует некто, кто был здесь в день приема, а возможно, и сейчас где-то неподалеку, некто очень близкий к этому дому и ко всему, что в нем происходит. |