Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

Well, that's what happened to me.Это со мной и произошло.
I'm not terribly strong, as my husband will tell you.Физически я слабовата, муж это подтвердит.
I've had rather a strenuous time, and a good deal of nervous apprehension about this film.У меня сейчас довольно напряженное время, меня изматывают съемки, всякие дурные предчувствия по поводу нашего фильма.
I wanted to make a success of this fete and to be nice and pleasant and welcoming to everybody.И мне хотелось, чтобы этот прием прошел на ура, хотелось быть милой, приятной и радушной для всех без исключения.
But one does say the same things over and over again, mechanically, to the people who are always saying the same things to you.Но поскольку всем говоришь одно и то же, начинаешь делать это машинально, потому что и тебе все говорят одно и то же.
You know, how they've always wanted to meet you.Как им давно хотелось с тобой встретиться.
How they once saw you outside a theatre in San Francisco - or travelled in a plane with you.Как они однажды видели тебя у выхода из театра в Сан-Франциско или летели с тобой в одном самолете.
Something silly really, but one has to be nice about it and say things.В общем, всякую ерунду, но ведь надо всем приятно улыбаться и что-то отвечать.
Well, as I'm telling you, one does that automatically.Так вот, это происходит машинально.
One doesn't need to think what to say because one's said it so often before.Ты не думаешь, что именно сказать, потому что все это ты уже говорил много раз.
Suddenly, I think, a wave of tiredness came over me.Ну и вдруг на меня, видимо, накатила усталость.
My brain went blank.Мозг словно застлало пеленой.
Then I realized that Mrs Badcock had been telling me a long story which I hadn't really heard at all, and was now looking at me in an eager sort of way and that I hadn't answered her or said any of the proper things.Тут я поняла, что миссис Бэдкок рассказывала мне какую-то длинную историю, которую я пропустила мимо ушей, и теперь она возбужденно смотрит на меня, а я стою и молчу и не говорю того, чего от меня ждут.
It was just tiredness.'Это была просто усталость.
'Just tiredness,' said Dermot Craddock slowly. 'You insist on that, Miss Gregg?'- Просто усталость... - медленно повторил Дермот Крэддок. - Вы настаиваете на этом, мисс Грегг?
' Yes, I do.-Да.
I can't see why you don't believe me.'Странно, что вы не хотите мне верить.
Dermot Craddock turned towards Jason Rudd.Дермот Крэддок повернулся к Джейсону Радду.
'Mr Rudd,' he said, 'I think you're more likely to understand my meaning than your wife is.- Мистер Радд, - начал он, - я думаю, вам легче понять меня, чем вашей жене.
I am concerned, very much concerned, for your wife's safety.Меня очень и очень беспокоит безопасность вашей жены.
There has been an attempt on her life, there have been threatening letters.На ее жизнь было совершено покушение, она получала записки с угрозами.
That means, doesn't it, that there is someone who was here on the day of the fete and possibly is still here, someone in very close touch with this house and what goes on in it.Согласитесь: это значит, что существует некто, кто был здесь в день приема, а возможно, и сейчас где-то неподалеку, некто очень близкий к этому дому и ко всему, что в нем происходит.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки