That person, whoever it is, may be slightly insane. | Возможно, человек этот, кем бы он ни был, слегка не в своем уме. |
It's not just a question of threats. | И дело не только в угрозах. |
Threatened men live long, as they say. The same goes for women. | От угроз, как говорится, еще никто не умирал. |
But whoever it was didn't stop at threats. | Но ведь этот человек не остановился на угрозах. |
A deliberate attempt was made to poison Miss Gregg. | Была совершена намеренная попытка отравить мисс Грегг. |
Don't you see in the whole nature of things, that the attempt is bound to be repeated? | Разве вы не понимаете, что при этих обстоятельствах попытка обязательно повторится? |
There's only one way to achieve safety. | Есть только один способ обеспечить безопасность мисс Грегг. |
That is to give me all the clues you possibly can. | Вы должны дать мне все возможные ключи к разгадке. |
I don't say that you know who that person is, but I think that you must be able to give a guess or to have a vague idea. | Я не утверждаю, что вы знаете этого человека, но у вас должна быть какая-то догадка, какое-то смутное предположение. |
Won't you tell me the truth? | Почему вы не хотите сказать мне правду? |
Or if, which is possible, you yourself do not know the truth, won't you urge your wife to do so. | Понимаю, возможно, вы сами ее не знаете, тогда убедите жену, чтобы правду сказала она. |
It's in the interests of her own safety that I'm asking you.' | Прошу вас об этом в интересах ее безопасности. |
Jason Rudd turned his head slowly. | Джейсон Радд медленно повернул голову. |
'You hear what Inspector Craddock says, Marina,' he said. 'It's possible, as he says, that you may know something that I do not. | - Ты слышала, что сказал инспектор Крэддок, Марина? - произнес он. - Ему кажется, что есть нечто, известное тебе и не известное мне. |
If so, for God's sake, don't be foolish about it. | Если это так, прошу тебя господом богом - не глупи. |
If you've the least suspicion of anyone, tell it to us now.' | Если у тебя есть хоть крошечное подозрение, скажи нам. |
'But I haven't.' Her voice rose in a wail. 'You must believe me.' | - Нет у меня никаких подозрений! - почти фальцетом прокричала она. - Почему вы мне не верите? |
'Who were you afraid of that day?' asked Dermot. | - Кого вы боялись в тот день? - спросил Дермот. |
' I wasn't afraid of anyone.' | - Никого. |
'Listen, Miss Gregg, of the people on the stairs or coming up it, there were two friends whom you were surprised to see, whom you had not seen for a long time and whom you did not expect to see that day. | - Мисс Г регг, среди тех, кто поднимался по лестнице, было двое ваших старых друзей, они явились неожиданно, вы давно их не видели и никак не ожидали увидеть в тот день. |
Mr Ardwyck Fern and Miss Brewster. | Это мистер Ардуик Фенн и мисс Брюстер. |
Had you any special emotions when you suddenly saw them coming up the stairs? | Может быть, у вас возникли какие-то особые чувства, когда вы увидели их на лестнице? |