Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

That person, whoever it is, may be slightly insane.Возможно, человек этот, кем бы он ни был, слегка не в своем уме.
It's not just a question of threats.И дело не только в угрозах.
Threatened men live long, as they say. The same goes for women.От угроз, как говорится, еще никто не умирал.
But whoever it was didn't stop at threats.Но ведь этот человек не остановился на угрозах.
A deliberate attempt was made to poison Miss Gregg.Была совершена намеренная попытка отравить мисс Грегг.
Don't you see in the whole nature of things, that the attempt is bound to be repeated?Разве вы не понимаете, что при этих обстоятельствах попытка обязательно повторится?
There's only one way to achieve safety.Есть только один способ обеспечить безопасность мисс Грегг.
That is to give me all the clues you possibly can.Вы должны дать мне все возможные ключи к разгадке.
I don't say that you know who that person is, but I think that you must be able to give a guess or to have a vague idea.Я не утверждаю, что вы знаете этого человека, но у вас должна быть какая-то догадка, какое-то смутное предположение.
Won't you tell me the truth?Почему вы не хотите сказать мне правду?
Or if, which is possible, you yourself do not know the truth, won't you urge your wife to do so.Понимаю, возможно, вы сами ее не знаете, тогда убедите жену, чтобы правду сказала она.
It's in the interests of her own safety that I'm asking you.'Прошу вас об этом в интересах ее безопасности.
Jason Rudd turned his head slowly.Джейсон Радд медленно повернул голову.
'You hear what Inspector Craddock says, Marina,' he said. 'It's possible, as he says, that you may know something that I do not.- Ты слышала, что сказал инспектор Крэддок, Марина? - произнес он. - Ему кажется, что есть нечто, известное тебе и не известное мне.
If so, for God's sake, don't be foolish about it.Если это так, прошу тебя господом богом - не глупи.
If you've the least suspicion of anyone, tell it to us now.'Если у тебя есть хоть крошечное подозрение, скажи нам.
'But I haven't.' Her voice rose in a wail. 'You must believe me.'- Нет у меня никаких подозрений! - почти фальцетом прокричала она. - Почему вы мне не верите?
'Who were you afraid of that day?' asked Dermot.- Кого вы боялись в тот день? - спросил Дермот.
' I wasn't afraid of anyone.'- Никого.
'Listen, Miss Gregg, of the people on the stairs or coming up it, there were two friends whom you were surprised to see, whom you had not seen for a long time and whom you did not expect to see that day.- Мисс Г регг, среди тех, кто поднимался по лестнице, было двое ваших старых друзей, они явились неожиданно, вы давно их не видели и никак не ожидали увидеть в тот день.
Mr Ardwyck Fern and Miss Brewster.Это мистер Ардуик Фенн и мисс Брюстер.
Had you any special emotions when you suddenly saw them coming up the stairs?Может быть, у вас возникли какие-то особые чувства, когда вы увидели их на лестнице?
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки