Читаем Я – Андерсен! полностью

Я от усталости уже слабею.

Луиза:(Доев вишни.) Ну, вот, наелась, может, спать пойдем?

Бертран: Да, да! Уже так поздно.


До завтра нужно нам расстаться.

Иветта: И что-нибудь придумать постараться.

Уходят все в разные стороны, кроме Эндрю и Иветты.

Эндрю: Гм… я, кажется, уже придумал…

Иветта: И у меня есть мысль забавная одна.


Что мы, как бы играя и шутя,


Сумеем примирить и ненароком поженить…

Эндрю: И чувства нежные в душе их воскресить.


Мы вновь одни… я тут подумал…

Иветта: (Потупив глаза.) Какие тучи… дождик бы не вздумал…


(Краснея и смущаясь.) Вы не могли бы к нам на чай…

Эндрю: Сейчас?!

Ивета: Ну, что вы? Завтра!

Эндрю: Почту за честь… дитя, прощай!


(Целует руку. Поклонившись, уходит.)

Иветта:(Прижав руку к груди.)


Ночь птицею скорее улетай!


(Убегает.)


Сцена 3.


Светает. Щебет птиц. Крадется Бертран с букетом цветов. Комната мадам Флобар. Бертран один.

Бертран: Цветы моей возлюбленной!


Вот здесь на стол я положу,


(Оглядывается.)


В твоей обители часочек посижу!


(Садится в кресло. Засыпает.)

Звук подъехавшего экипажа. В комнату входит мадам Флобар.

Мадам Флобар:(Снимает перчатки.)


Ах, как устала я,


Как-будто бы не лошади, а я,


Наш экипаж везла…


И ничего о папе не узнала!


Клозе…


(Видит в кресле спящего Бертрана.)


Аааааа


адает в обморок. Бертран просыпается, выскакивает в окно.)

Вбегает Клозетта на звук бьющегося стекла. Видит мадам Флобар без сознания. Бросается к ней.

Клозетта:

Фифи! Очнись! Эй, кто-нибудь на помощь!

Мадам Флобар:(Открыв один глаз.) Да не кричи ты так.

Клозетта:(Не понимая.) Как то есть, не кричи?


Фифи, что здесь случилось?


Ты, как убитая лежала на полу…

Мадам Флобар:(Рассеянно.) Сердце красавицы…

Клозетта: Вот этого никак я не пойму.

Мадам Флобар:(Шепотом.)


Клозетта, я схожу с ума!


Когда сюда вошла… мне показалось,


Быть может, нет, а может, да,


Ах, я должно быть, размечталась…

Клозетта: Я говорила вам, мадам, что оперетта…

Мадам Флобар:(Перебивает.) Ах, помолчи, Клозетта,


Она напомнила мне боль ушедших лет…


А тут еще… садовник в кресле… чуть свет…

Клозетта: Садовник?

Мадам Флобар: Да, сидел тут… в кресле, спал, бедняга.


А я как… он и выпрыгнул в окно.

Клозетта:

Он это от испуга, бедолага!


Смотри-ка он разбил стекло.

Мадам Флобар: Он мог пораниться!


Скорей бинты, примочки и салфетки,


Бежим скорее в сад…


(Убегает.)

Клозетта:(Кричит в окно.)


Ах, не беги же без оглядки!


Фифи, тропинка слева…


Ты истоптала грядки!

За сценой: Мадам, садовник передал, что все в порядке!

В окне появляется мадам Флобар.

Мадам Флобар: Как странно все…


Как-будто вижу сон,


Как-будто я это не я.


Садовник… кто же он?

Клозетта: Да, что об этом рассуждать теперь.

Мадам Флобар: (Пытается влезть в окно.) Да, да!

Клозетта: Фифи, в окно ты лезешь! Есть же дверь!


(В сторону.)


Поездка в город все перевернула,


Она как-будто не в себе.

Входит мадам Флобар.

Мадам Флобар: (Рассеянно.) Мне кажется, я ногу подвернула!

Клозетта: Но так скакать…

Мадам Флобар: Ах, не понять тебе.


(Пытается уйти.)

Клозетта:(Вслед за ней.) Фифи, постой, да подожди…

Мадам Флобар: Хочу с собой наедине побыть.


Клозетта, уходи.

Мадам Флобар уходит. За ней вслед уходит Клозетта.


Сцена 4.

Сад. В саду идет урок хореографии и пения. Урок заканчивается, воспитанницы расходятся, остаются Иветта, Луиза и Жоржетта. Подходят ближе к окну комнаты мадам Флобар.

Иветта:(Пытается заглянуть в окно.)


Они столкнулись с ним лоб в лоб!

Луиза: И что?

Иветта: Она кричать, а он в окно.

Жоржетта: Я вижу здесь разбитое стекло.

Иветта: Она бежала вслед по грядкам…

Луиза: А он?

Жоржетта: Он передал, что все в порядке.

Из зарослей выглядывает Эндрю.

Эндрю: Ну, вот, я наконец-то вас нашел

Луиза:(Фыркнув.) Как три иголки в сене.

Эндрю: Есть у меня к вам порученье…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы