Читаем Я дышу, и значит – я люблю полностью

Жил я славно в первой третиДвадцать лет на белом свете —                                                      по учению,Жил безбедно и при деле,Плыл, куда глаза глядели, —                                                  по течению.Заскрипит ли в повороте,Затрещит в водовороте —                                            я не слушаю,То разуюсь, то обуюсь,На себя в воде любуюсь, —                                                брагу кушаю.И пока я наслаждался,Пал туман и оказался                                      в гиблом месте я, —И огромная старухаХохотнула прямо в ухо,
                                         злая бестия.Я кричу – не слышу крика,Не вяжу от страха лыка,                                          вижу плохо я,На ветру меня качает…«Кто здесь?» Слышу – отвечает:                                                         «Я, Нелегкая!         Брось креститься, причитая, —         Не спасет тебя святая                                               Богородица:Кто рули и весла бросит,Тех Нелегкая заносит —                                          так уж водится!»И с одышкой, ожиреньемЛомит, тварь, по пням, кореньям                                                          тяжкой поступью,Я впотьмах ищу дорогу,
Но уж брагу понемногу —                                              только пó сту пью.Вдруг навстречу мне – живаяКолченогая Кривая —                                        морда хитрая.«Не горюй, – кричит, – болезный,Горемыка мой нетрезвый, —                                                  слезы вытру я!»Взвыл я, ворот разрывая:«Вывози меня, Кривая, —                                              я на привязи!Мне плевать, что кривобока,Криворука, кривоока, —                                           только вывези!»Влез на горб к ней с перепугу, —Но Кривая шла по кругу —                                                ноги разные.
Падал я и полз на брюхе —И хихикали старухи                                   безобразные.Не до жиру – быть бы живым, —Много горя над обрывом,                                             а в обрыве – зла.«Слышь, Кривая, четверть ставлю —Кривизну твою исправлю,                                              раз не вывезла!Ты, Нелегкая, маманя!Хочешь истины в стакане —                                                  на лечение?Тяжело же столько весить,А хлебнешь стаканов десять —                                                     облегчение!»И припали две старухиКо бутыли медовухи —
                                        пьянь с ханыгою, —Я пока за кочки прячусь,К бережку тихонько пячусь —                                                     с кручи прыгаю.Огляделся – лодка рядом, —А за мною по корягам,                                        дико охая,Припустились, подвывая,Две судьбы мои – Кривая                                              да Нелегкая.Греб до умопомраченья,Правил против ли теченья,                                               на стремнину ли, —А Нелегкая с КривоюОт досады, с перепою                                      там и сгинули!1975, 1976–1977

Песня о судьбе

Перейти на страницу:

Все книги серии Великая поэзия

Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…
Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…

Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.

Антология , сборник

Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза