Читаем Я дышу, и значит – я люблю полностью

Куда ни втисну душу я, куда себя ни дену,За мною пес – Судьба моя, беспомощна, больна,Я гнал ее каменьями, но жмется пес к колену —Глядит, глаза навыкате, и с языка – слюна.          Морока мне с нею —          Я оком грустнею,          Я ликом тускнею          И чревом урчу,          Нутром коченею,          А горлом немею, —          И жить не умею,          И петь не хочу!          Должно быть, старею, —
          Пойду к палачу…          Пусть вздернет на рею,          А я заплачу.Я зарекался столько раз, что на Судьбу я плюну,Но жаль ее, голодную, – ласкается, дрожит, —Я стал тогда из жалости                                      подкармливать Фортуну —Она, когда насытится, всегда подолгу спит.          Тогда я гуляю,          Петляю, вихляю,          И ваньку валяю,          И небо копчу.          Но пса охраняю,          Сам вою, сам лаю —
          О чем пожелаю,          Когда захочу.          Нет, не постарею —          Пойду к палачу, —          Пусть вздернет скорее,          А я приплачу.Бывают дни, когда я голову в такое пекло всуну,Что и судьба попятится, испуганна, бледна, —Я как-то влил стакан вина                                  для храбрости в Фортуну —С тех пор ни дня без стакана, еще ворчит она:          Закуски – ни корки!          Мол, я бы в Нью-Йорке
          Ходила бы в норке,          Носила б парчу!..          Я ноги – в опорки,          Судьбу – на закорки, —          И в гору и с горки          Пьянчугу влачу.          Когда постарею,          Пойду к палачу, —          Пусть вздернет на рею,          А я заплачу.Однажды пере-перелил Судьбе я ненароком —Пошла, родимая, вразнос и изменила лик, —Хамила, безобразила и обернулась Роком, —И, сзади прыгнув на меня, схватила за кадык.
          Мне тяжко под нею,          Гляди – я синею,          Уже сатанею,          Кричу на бегу:          «Не надо за шею!          Не надо за шею!          Не над за шею, —          Я петь не смогу!»          Судьбу, коль сумею,          Снесу к палачу —          Пусть вздернет на рею,          А я заплачу!1976

Шторм

Перейти на страницу:

Все книги серии Великая поэзия

Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…
Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…

Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.

Антология , сборник

Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги