Сын дожидался меня в нашем саду — он вместе с одной из горничных — молоденькой смешливой Грейси — запускал кораблики в фонтан. Его щечки заалели, но на сей раз это не был тот нездоровый румянец, что пугал меня прежде.
— А мы увидим его величество, мамочка? — спросил он меня, пока мы ехали ко дворцу.
— Наверно, нет, дорогой. Ты же понимаешь — у короля такой большой страны нет времени на праздные прогулки. Весь его день расписан по минутам.
Я знала, что по утрам в королевском саду народу бывает мало, и надеялась, что нам не станут докучать. А чтобы не привлекать внимание гуляющей публики, я надела шляпку с вуалью и достаточно скромное платье. Разумеется, при входе в королевскую резиденцию мне пришлось назвать свое имя, но я полагала, что стражники не побегут сообщать журналистам о моей прогулке.
Аллеи действительно были почти пустыми, и я смогла показать сыну те места в саду, которые когда-то особенно любила. Конечно, за прошедшие годы тут многое изменилось, но когда я обнаруживала какую-то мелочь, которая была милой моему сердцу, то невольно начинала улыбаться.
Так, потихоньку, мы и добрались до той черты, что отделяла доступную для прогулок публики часть сада, от той, куда допускались только избранные. Я взяла Андрэ за руку, боясь, как бы он по неведению не перешел границу дозволенного, и вдруг услышала за своей спиной:
— Со мной вы можете пройти немного дальше.
Я вздрогнула, услышав голос короля, а вот мой сын искренне ему обрадовался. Они так церемонно раскланялись, что я не удержалась от улыбки.
Мы приблизились к источнику еще на несколько шагов — хоть какая-то польза от расположения ко мне короля. Теперь фонтан был виден уже весь целиком, и Андрэ серьезно и внимательно на него смотрел. А Этьен не менее серьезно рассказывал историю этого источника.
— Значит, он никогда не ошибается, ваше величество? — спросил Андрэ.
— Еще недавно, ваша светлость, я сказал бы «никогда», — задумчиво ответил Этьен. — Но однажды он всё-таки ошибся.
Я поняла, что он говорил о знаке, которым поспешила воспользоваться Энрика де Крелон, но поскольку эта тема слишком близко касалась меня самой, я предпочла не задавать никаких вопросов.
Но его величество, словно боясь, что источник обидится на такие его слова, поспешил пояснить — не Андрэ, а скорее, мне или самому себе:
— Впрочем, возможно, он не ошибся и на этот раз. Мои мудрые маги полагают, что это мог быть знак одобрения моего будущего союза с принцессой Кьярой — в таком случае он может сулить рождение в этом браке наследника мужского пола.
Это объяснение казалось вполне правдоподобным, и я охотно с ним согласилась.
— Быть может, вы останетесь на обед, ваша светлость? — предложил Этьен, когда мы, налюбовавшись источником, двинулись обратно.
Но я решительно отвергла это предложение:
— Благодарю за приглашение, ваше величество, но мы вынуждены отказаться. Ни к чему давать лишний повод для сплетен.
Он сразу помрачнел, из чего я сделала вывод, что газеты он утром уже прочитал.
— Простите, ваша светлость, что невольно послужил причиной такого интереса к вам со стороны местной прессы. Мне следовало подумать об этом прежде, но я позволил себе забыться.
Я поблагодарила его за экскурсию по саду, и мы с Андрэ вернулись домой. Правда, мой маленький принц попытался настоять на том, что нам просто необходимо заехать в булочную мадам Донелли и купить там новых, уже совсем других пирожных (не для себя, разумеется — для Лео и Велии), но я не поддалась на его уговоры и правильно сделала, потому что дома нас уже ждал месье Арно.
Я удивилась тому, что он вернулся так скоро, а он горделиво ответил, что сумел получить всю нужную мне информацию в одном месте.
— Итак, сударыня, вот, что мне удалось узнать, — и он протянул мне листок, на котором напротив каждой интересующей меня фамилии его рукой были сделаны записи.
Одного мага из пятерых можно было вычеркнуть из списка — он отправился к праотцам еще пять лет назад. Другой сейчас служил в боевом полку на самой границе с Антарией. Еще двое покинули столицу и обосновались в своих имениях в провинции. А вот бывший глава Совета магов маркиз Дюбуа проживал относительно недалеко — в Дижонском предместье Лимы, что тоже меня немало удивило — прежде это предместье отнюдь не славилось дворцами знати, служив местом жительства, в основном, для купцов и ремесленников.
— Насколько я понял, ваша светлость, все эти люди, которые прежде состояли при дворе, примерно в одно и то же время лишились расположения его величества, — сказал месье Арно.
Я поощрила его за хорошую работу, и он удалился, вполне довольный и собой, и нашим сотрудничеством.
Герцог Гальярдо прибыл в четыре часа пополудни, и мы уединились с ним в кабинете. Я заранее предупредила тетушку о его визите, надеясь, что это удержит ее от излишнего любопытства, но ничуть — она мелькнула в гостиной именно тогда, когда он прибыл, и мне пришлось представить их друг другу. Лео бросила на герцога многозначительный взгляд, но я сделала вида, что не поняла намёка.