Читаем Я вам дарю свой стих певучий… полностью

О Бог, мне эти дни верни,

То лето, так мне дорогое,

И вместе с ними – ту одну,

Чей образ не даёт покоя!

1 апреля 2008 года. Ессентуки

Оливия!.

Оливия! Прекрасна ты, как день,

Как солнце ясное весною,

Как в душный зной под яблонькою тень,

Как сад цветущий майскою порою.


Глаза твои – сияние небес,

Уста ещё любовью не испиты.

Тебя из пены породил Зевес

И одарил красою Афродиты.

1 января 2008 года. Ессентуки

Моё сокровище…

Моё сокровище, царица,

Мой ангел, светлый идеал,

Желаний призрачных граница! —

Ты та, о ком я так мечтал


В глуши лесов, в степи пустынной

Под звёздным небом в час ночной;

В горах Кавказа и в долинах,

В пургу, в мороз и летний зной…


Ты неба милое творенье,

Мечты капризной торжество.

Ты боль моя и вдохновенье,

Моё земное божество!

Лето 1965 г., Лазаревское

Прибой немолчно…

Прибой немолчно трепетал.

Дремало море в свете лунном.

А я судьбы решенье ждал,

В сиянии купаясь чудном.


В душе моей цвёл дивный сад,

Сирень цвела, благоухала.

Я твой ловил лучистый взгляд,

А ты молчала и молчала.


И зыбкий ветр тебя ласкал,

И локон твой небрежно трогал.

Тебя я к ветру ревновал,

Пьянея от улыбки строгой.


Дарило небо лунный свет,

Далёких звёзд очарованье;

А юность – прелесть своих лет

И милых глаз твоих сиянье.

11 января 2008 года. Ессентуки

О если б…

О, если б я выразил в слове

В тот миг и восторг, и печаль,

Мы встретились снова и снова

И вместе умчались бы вдаль,


В согласье и неге парили,

Любуясь простором земли,

И ныне бы счастливы были,

Купаяся в море любви.

14 февраля 2009 г., Ессентуки

Ушёл…

Ушёл в обиде, не сказал ни слова.

Ушёл, не оглянувшись, не спросил.

Она бежать за мной была готова,

Но гордость не дала на это сил.


Душа её, страдая, так кричала!

Язык её в бессилии молчал.

И звёздной ночи тишина стенала.

За тучку месяц, спрятавшись, рыдал.

2 февраля 2009 года. Ессентуки

Ты подарила…

Ты подарила встречу мне,

Шесть дней тех чудных, глаз сиянье,

Своё молчанье при луне

И ожидание свиданья,


В ночи прибоя ля-бемоль,

Восторг любви и вдохновенье,

Воспоминаний в сердце боль

О тех столь милых мне мгновеньях.

15 мая 2009 года. Ессентуки

И боль, и грусть…

И боль, и грусть, уйдите прочь!

О рок, восторга дай мне ночь,

И ту единственную, что

В тот час я зрел, любви к ней полн,

И взгляда не сводил с неё!

И не заменит мне ничто

Мгновений тех и плеска волн

Что слышал я у ног её.

24 января 2013 г., Ессентуки

Благодарность 42-му блокноту

Благодарю тебя, блокнот,

Что ты служил мне целый год

И мыслям дал моим приют.

Теперь они в тебе живут.

В часы, когда искал я слог,

С тобой общаясь, ты помог

Воскреснуть в памяти моей

Красе тех дней и тех ночей

И прелести её очей —

Открыл глаза на миг мне тот.

Благодарю тебя, блокнот!

И много раз я повторю:

– Благодарю! Благодарю!

За всё тебя благодарю!

25 марта 2010 года. Ессентуки

Вспомнил

Отшумела молодость ветрами,

Расплескалась пенною волной,

Убежала от меня садами,

Пролетела где-то стороной.


И виски мои уже седые.

Взгляд, когда-то ясный, потускнел

И мечты мои, тогда лихие,

Вдруг угасли. Но не всё я спел.


Я пою, о днях тех вспоминая,

Об ушедших, невозвратных днях,

В вышине заоблачной витая,

Будто в тех давно забытых снах.


И в начале дня иль на закате,

Горизонт лишь опалит заря,

Вспыхнув поэтическим азартом,

Утопаю в мыслях я не зря.


И когда былое пробегает

Предо мной, я вижу вновь тебя.

И, свою гордыню проклиная,

Я шепчу:

– Прости, прости меня!

27 февраля 2010 года. Ессентуки

Я помню ночь…

Алле Ларионовой

Я помню ночь: луна плыла,

И звёзды яркие сияли,

И в море Чёрном отражались.

Со мною рядом ты была.

Глаза твои мне улыбались,

И любовался я тобой,

Твоею дивной красотой.

Мгновеньем тем я наслаждался.

И не было тебя милей.

В моей душе восторг рождался.

Я в грёзах сказочных купался,

Забыв о суетности дней.

3 апреля 2013 г., Ессентуки

Мой мир…

Мой мир – на кончике пера.

В нём плещут моря пенны воды,

Там есть закаты и восходы,

И неба синего разводы,

И светлый день и вечера,

Что с ней провёл я на свиданье;

Любовь, сомнений череда,

Огонь в груди, в глазах блеск льда,

Ошибке нет лишь оправданья.

Господь, верни мне те мгновенья

Для той ошибки исправленья!

15.11.2012 г., Ессентуки

Зарёй окрасился…

Зарёй окрасился восток,

Играя отблесками в окнах;

Густые травы в росах мокнут,

И дня всё ближе, ближе срок.

Ещё бы в сладости дремать

И, глядя сны, рассвета ждать.

Но юности ошибок рой

Меня терзает той порой —

И неспокойная душа

Спать не даёт мне и, дыша,

В тоске по ней, страдая, сохнет.

9 января 2011 г., Ессентуки

Вздыхал устало океан

Вздыхал устало океан.

Седой волной прибой плескался.

И бризом я к тебе ласкался,

И обнимал твой дивный стан,

И сердцем зрел: тебе я люб,

И пил нектар с прелестных губ,

Перейти на страницу:

Все книги серии Современники и классики

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия