– Разве что что-нибудь безалкогольное, – отозвалась Ванесса, постаравшись не заколебаться при виде характерного кривого горлышка темно-синей бутылки рома «Р.Л. Силз», торчащего из глобуса. Бутылка была почти полной.
Вынув ее оттуда, Клайв улыбнулся.
– Знаешь, это подарок твоего отца.
– Правда?
– Да, правда. Уверена, что не соблазнишься?
– Нет, но спасибо.
Налив себе рома, Клайв направился на кухню.
– Поболтайте покуда между собой, а я займусь «чем-нибудь безалкогольным» для Ванессы и закусками, – бросил он через плечо, исчезая за дверью.
Артур подался вперед и, прищурив свои выцветшие голубые глаза, посмотрел на нее через стол.
– Да, – еле слышно проскрипел он. – Я вижу ее в тебе!
– Ее? – удивленно переспросила Ванесса.
– Дилайлу, – объяснил Артур.
– Кто такая Дилайла? – спросил у Ванессы Эндрю.
– Моя мать.
– Она сбежала из этого богом забытого места много лет назад, – добавил Деймон.
– И где она сейчас живет? – полюбопытствовал Кир.
Ванесса ощутила, как вспыхнули ее щеки.
– В Брайтоне.
– Она скульптор, – скучающим тоном добавила Индра.
– Да, и это ее работа. – Артур указал своим морщинистым трясущимся пальцем на большую скульптуру, стоящую на столике рядом с коричневым кожаным честерфилдовским диваном. Изображала она переданный в мельчайших подробностях дуб, на ветвях которого расположились железные бабочки всех цветов и размеров. С такого расстояния Ванесса не могла с уверенностью сказать, какие бабочки настоящие, а какие искусственные. Под дубом расположилась деревянная фигурка девочки, читающей книгу. Когда-то эта скульптура стояла у них в гостиной, и при виде ее Ванессу что-то кольнуло в сердце.
– Я и не знала, что теперь она у вас, – сказала она Клайву, когда тот вернулся из кухни с двумя тарелочками аппетитного вида тарталеток, украшенных фиолетовыми цветочками. Ванесса предположила, что эти цветочки тоже съедобны.
– Твой отец подарил мне ее перед смертью, – объяснил ей Клайв, ставя перед ней тарелочку. – Твоя мать оставила после себя целое множество таких вот маленьких шедевров.
– Это вы там под деревом? – спросил Кир, мотнув подбородком на деревянную фигурку.
Ванесса кивнула.
– Думаю, что да.
– Вообще-то, по-моему, какую-нибудь из работ вашей матери было бы неплохо поставить и у нас в школе, – с улыбкой заметил Эндрю. – И я вроде видел нечто похожее в пабе? Она была явно очень талантливой.
– И щедрой, – добавил Клайв.
– Это уж точно, – пробормотал Артур себе под нос.
Ванесса нахмурилась.
– Итак, похоже, что Паутинный Убийца наконец пойман? – спросила Индра, сверля Ванессу своими темными глазами. – Или мне следует сказать «убийцы»?
– Я не знаю, – ответила Ванесса. – Все вопросы к детективу Трассу.
– Но вы ведь вчера обыскивали сарай Эбботтов, насколько мне известно? – не отставала Индра.
«Ох уж эта деревня с ее большими ушами и длинными языками…»
Ванесса оторвала лепесток цветочка со своей тарталетки и принялась его разглядывать.
– Я бы предпочла не обсуждать незакрытое дело.
– А вот миссис Хадсон вроде была только рада обсудить его с бульварной прессой, – заметил Деймон, вприщур глядя на Индру.
– Подкаст о реальных преступлениях – это вам не какая-то там бульварная пресса, – ответила ему Индра, явно не без труда сохраняя вежливый тон. – И что мне вообще оставалось? За долгие годы работы в сфере общественных связей и взаимодействия со средствами массовой информации я убедилась, что гораздо лучше сначала получить точку зрения хотя бы одной из сторон, прежде чем кто-то другой успеет это сделать.
– И какой же из сторон? – поинтересовался Деймон. – Той, которой непременно требовалось раскрыть тот факт, что мы с Ванессой когда-то встречались?
Эндрю при этих его словах покраснел и вообще выглядел так, словно был готов провалиться под землю. Ванесса сочувственно посмотрела на него. В Гринсэнде он поселился сравнительно недавно, так что наверняка не понимал, как это можно выкладывать подобные вещи прямо на стол и публично копаться в них.
– Вряд ли я одинока в своем мнении, что подобный разговор в данный момент крайне неуместен, – вмешалась Ванесса, когда наконец ей все это надоело. – Я знаю, что в этой деревне просто обожают выставлять все на всеобщее обозрение, но, учитывая собравшуюся компанию, я думаю, нам следует сменить тему.
– Согласен, – тут же сказал Эндрю.
– Лучше, Клайв, расскажите нам, как продвигается ваш новый роман, – попросила Ванесса, попытавшись сосредоточить застольную беседу на том, из-за чего она вообще терпит этот адский обед.
Щеки писателя слегка порозовели.
– О, лучше не стану вас всем этим утомлять, – ответил он, отмахнувшись, и от его руки испуганно метнулась одна из порхавших вокруг бабочек.
– Обычно вы только рады утомлять нас мельчайшими подробностями своих произведений, – проскрипел Артур.
Клайв пристально посмотрел на старика.
– Ну что ж, если вы так
– И речь в ней идет о?.. – подтолкнула его Ванесса.
– Да все как обычно, – небрежно ответил Клайв. – Жертвы… Полиция… Зацепки… Страх…
– Вы сегодня крайне загадочны, Клайв, – заметил Деймон. – Это на вас не похоже.