Читаем Языковой вкус эпохи полностью

Такие формы, конечно, связаны и с семантическими процессами, и с синтаксическими. Так, к образованию формы множественного числа от слова бизнес толкает новое для русского языка словосочетание делать бизнес в значении „завести собственное дело, основать компанию, предприятие“: делайте бизнес с нами, они участвуют в мелких бизнесах, открыто около миллиона новых бизнесов.

Конъюнктурный языковой вкус заставляет вспоминать и укоренять сомнительные грамматические явления, например номинативное употребление инфинитива с предлогом: Пьесу читали, обсуждали, о ней спорили, перепечатывали, брали «на почитать» (ЛГ, 1967, 35). Я не против встречи и побеседовать (Изв., 31.1.84).

За выпить дядя все сделает. За выпить – что угодно (У. Стайрон. И поджег этот дом. «Новый мир», 1985, 2, с. 201). Ни хлеба у вас, ни мяса, не говоря уже о выпить (Куранты, 4.1.93).

Внешнее (иноязычное) влияние по своей природе тоже не может быть безразличным для движения грамматической системы. Масса прямых и косвенных заимствований вынуждает морфологию как-то их осваивать и самой приспособляться к ним. Так, явно растет число несклоняемых существительных, поскольку среди заимствований оказываются единицы по своему исходу чуждые русскому склонению. Появляются многочисленные морфонологически чужеродные слова, затрудняющие формо- и словообразование, порождающие разнобой в своем оформлении и в своем «обрусении».

Нежелательную вариативность демонстрируют, например, прилагательные от слова фьючерс: фьючеРНые сделки (Открытое образование, 1992, 1. Эта форма несправедливо наводит на мысль, что прилагательное значит „будущий“), рынок фьючеРСких нефтяных контрактов (Коммерсант, 1992, 29. Эта форма ложно представляет исходное слово названием лица), фьючеРСНый рынок

(БВ, 1992, 19), сложившиеся на тот момент фьючеРСНые котировки доллара (Изв., 3.2.93).

Кстати, самое слово фьючерс пополняет большую группу иноязычных существительных, заимствованных в форме множественного числа (вероятнее всего потому, что именно эта форма по логике значения наиболее употребительна), но воспринимаемой как единственное, например кекс (ср. cake – cakes), корнфлекс, рельс. Как простые, непроизводные слова они снабжаются еще и русской флексией множественности (впрочем, шорты, а не 

«шортсы»): наряду с достаточно старыми бутсы, джинсы, клипсы, терминами вроде сибсы, коммандосы, фолдерсы, в нее теперь входят баксы, слаксы, леггинсы, чипсы, сникерсы, скитлсы и пр. При необходимости употребить такое слово в единственном числе оно сохраняет английскую флексию: Бахрейнский динар и кипрский фунт более чем вдвое «весомее» американского «бакса» (АиФ, 1993, 18). Ср., однако, у живущего в США В. Аксенова: снимает так называемую «студию» за триста «баков» в месяц… двести «бакс»
(В поисках грустного беби. New York, 1990, сс. 23 и 150).

Здесь уместно вспомнить «Жуков», которые так и остались в русской памяти без перевода и с вариативной формой множественности – «Битлы» и «Битлзы»: Страсти по «битлам»… Участники легендарного ансамбля «Битлз» (Пр., 18.2.94). Забавно, что и про одного участника этой группы можно сказать битлз: Первоначальный вариант песни «Yesterday» отличается от уже хрестоматийных строк, признал в интервью бывший «Битлз» Пол Маккартни (Изв., 11.3.95).

Заимствованное в форме множественности, мафиози воспринимается и как единственное (вместо мафиозо), и как множественное число. Подобная морфологическая субституция наблюдается, впрочем, довольно редко. Интересно такое замечание: Современная публика недавно обогатила свою речь словом экономикс… В скором будущем ждите нашествия слов электроникс, физикс, чайникс, валенокс и т. д. Эта ужасная картина усугубляется тем, что в нашей стране отсутствует лингвистическая защита для русского языка наподобие Французской академии в Париже… (Радикал. Приложение к газете «Деловой мир», 1992, 39).

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и время

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки