Читаем Языковой вкус эпохи полностью

Одно из наиболее неприятных явлений постперестроечной российской экономики… Последекабрьский период жизни… (Коммерсант, 1993, 5). Для восстановления генофонда и очищения от коммунистического и посткоммунистического ига потребуются столетия (Изв., 23.4.92). Сегодня добрососедские отношения России и Казахстана – определяющий фактор стабилизации ситуации на всем евразийском пространстве постсоветского периода (Изв., 16.11.92). Посттоталитарный восточноевропейский путь достижения конвертируемости… (Изв., 24.11.92). Постперестроечный российский «новояз»: натиск американизмов на русскую речь (Изв., 6.2.93). Кумиры постперестроечной эпохи… (АиФ, 1993, 4).

Полковник Игорь Прелин очень любит такую посткоммунистическую арифметику… торгует бывшими секретами Лубянки (Изв., 1993, 18). Портрет художника в постсоветском интерьере (Изв., 1993, 37). Пакет его постреферендных указов содержит распоряжения об изменениях в органах госуправления (Изв., 12.5.93). Постсъездовская «суверенизация» автономий (Сегодня, 1993, 9). Сообщество вполне нормальных людей превратилось, как сказал один из депутатов Моссовета, в посткоммунистический отстойник (Куранты, 1993, 18). Руководительница центра постсоветских исследований… В среде постсоветских республик… (Куранты, 1993, 23). Наше собрание отражает постперестроечную
ситуацию в России (Изв., 5.2.93). Постмодернизм в постсоветской литературе… посткоммунистическая элита… поставгустовская эпоха (Изв., 8.4.93). Россия единолично играет ту же роль в постсоветском пространстве… К выходу первого постбойкотного фильма (Сегодня, 25.5.93). Homo postsoveticus в зеркале демографии (Сегодня, 15.6.93).
Есть московская интеллигенция, вольница посткоммунистического декаданса (Поиск, 1993, 28). Автор значительнейшего из постсолженицынских романов (РВ, 24.7.93). Явное освобождение Верхсовета от постреферендумного синдрома (РВ, 31.8.93).

Характерны и существительные: Виллы миллионеров становятся привычной принадлежностью подмосковного пейзажа эпохи постперестройки (Сегодня, 10.3.93). Это еще одна непривычная черта постперестройки (Сегодня, 8.6.93).

Разумеется, вкус к книжным новообразованиям поддерживается в первую очередь собственными словообразовательными средствами. Так, русский аналог рассматриваемой приставки также приобретает известную продуктивность: наряду с образованиями типа посткоммунистические страны, постперестроечная эпоха встречаются после

оттепельное разочарование, послепутчевая Россия (ср. перестроечный прилив веры и доперестроечный уклад жизни, а также доядерная эпоха).

Образования с этими ставшими вдруг популярными приставками вышли за пределы собственно политических терминов и обозначений: Буш делился планами постпрезидентской жизни (Изв., 10.11.92). Сейчас модно словечко «презентация». Но она бывает, когда книга только выходит, а мои «Видеомы» уже разошлись. Так что наш вечер – постпрезентация (Из интервью А. Вознесенского. Куранты, 1993, 18). Пост-Прокрустово ложе (ЛГ, 1992, 44). Ср. также: Наша предкапиталистическая отчизна (диктор ТВ программы «Вести», 31.1.93).

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и время

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки