Читаем Языковой вкус эпохи полностью

Рассматриваемое явление привлекло внимание и популярной писательницы: Экспресс-опрос, пресс-релиз, ток-шоу, а теперь еще и это офис-применение («Прогрессивный дизайн, ориентированный на офис-применение») свидетельствуют о том, что не только английская лексика (или дубовая техническая латынь, процеженная сквозь английское сито) вдруг поманила нашу прессу своим западным звучанием, но и английский синтаксис, как василиск, заворожил и сковал мягкие мозги бывших комсомольцев, а ныне биржевых деятелей. Какого рода шоу

? В английском контексте вопрос бессмысленный, так как в английском рода нет… В русском же, по-видимому, среднего, просто потому, что кончается на у. И вообще говоря, переводится как «представление». А ток значит «разговор», «беседа». В английском одно существительное, поставленное перед другим существительным, выполняет функцию прилагательного. А в русском не так. «Разговорное представление» (хотя, конечно, звучит тяжеловато): вот вам прилагательное, а вот вам и существительное. Оба склоняются за милую душу. Чем плохо-то? Может, англичане тоже склоняли бы свои слова, да не с руки. Замечу, кстати, что на языке оригинала все эти термины (talk show) пишутся без дефиса, так как это именно два слова, поставленные вот в такой, специфической, в высшей степени свойственной английскому языку позиции. А у нас норовят поставить дефис, слив два слова в одно, и не потому ли, что в русском языковом сознании, подобно следу от выпавшего гвоздя, все же остается воспоминание о нехватке чего-то: может быть, соединительной гласной? ВодОпад, темнОсиний и т. д. (Татьяна Толстая. Долбанем крутую попсу! МН, 1992, 11).

И, в самом деле, нам бы еще развить аффикс ирано-тюркского изафета, чтобы избежать смешения составных слов (биноминов) и словосочетаний, давно ушедших от представлений о приложении.


7.5. Достаточно трудно судить о новшествах в области произношения, в малоизменчивых фонетике и интонации. Но все же некоторые вкусовые установки и предпочтения моды очевидны.

Они связаны, прежде всего, с терпимостью к ненормативным ударениям вроде возбу́

дить, на́чать, при́нять, приня́
ла, углу́бить, сформи́роваться, преми́ровать, и́дут, заня́л, за́няла, заклю́чен, позво́нит, уда́лось, вне́сены, переве́ден, пе́редал, пере́дано, прове́ден, пережи́ла себя, углу́бленный, мину́л год, попал в кле́щи, в ясля́х, на стена́х, два шага́, окупятся сто́рицей, до́говор, догово́ренность, ква́ртал, при́говор, стату́я, ходата́йство, э́ксперт, феноме́н; ср. также произношения вопиет, повлекший.

Разумеется, ревнителей традиции все эти формы возмущают: «Произнесение значительным тоном с телеэкрана: “Наш уставный фонд (или совершенно безграмотно “уставной”) – 100 миллиардов рублей” – не более чем психологический трюк, рассчитанный на экономическую и правовую малограмотность населения» (АиФ, 1994, 1).

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и время

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки