Читаем Император желает услышать «да» полностью

Соседи начали проявлять активность? Это помощь или совпадение?

– К слову, о тех, кто появляется рядом со мной… Ваше высочество, я тут кое-что обнаружила… даже не знаю, как бы это так объяснить… – мнется Алинэ, вызывая во мне тонну любопытства.

– Говори как есть, – предлагаю коротко.

Тогда герцогиня поднимается, подходит к окну и открывает шторы, впуская в комнату дневной свет. А затем возвращается к моей постели и произносит негромко:

– У меня в платье на днях появилось вот это… понятия не имею, что это, но пахнет как какое-то целебное средство.

И перед моим изумленным взором из кармана Алинэ появляется маленькая пилюля, идентичная той, что была передана мне Вторым генералом.

– Я не рискнула попробовать, решив, что эту вещь специально подбросили недоброжелатели, но сохранила на всякий случай…

– Дай ее мне! – Я требовательно вытягиваю руку и получаю свое сокровище.

Бай Цзюнь позаботился о том, чтобы я имела возможность впитать силу молнии еще раз – на случай, если его передвижения ограничат.

– Что это, ваше высочество? – напряженно спрашивает Алинэ.

– Это подарок друга. Никому о нем не говори – иначе у друга будут большие проблемы. – Внимательно смотрю на герцогиню и дожидаюсь кивка.

Затем убираю пилюлю под наволочку подушки и облегченно выдыхаю. Уверена, второй раз это будет проще.

Опускаю взгляд на свою ладонь, ощущая покалывание на кончиках пальцев…

Если даже после первого раза я ощущаю немалый заряд в своем теле, то что будет после второго?..

Кажется, я становлюсь мазохисткой…

– Вы даже не смотрите туда, – неожиданно всхлипнув, замечает герцогиня. – Вы уже смирились с тем, что ваше тело теперь изуродовано?..

Поднимаю брови и перевожу взгляд на свою забинтованную грудь под легкой ночной сорочкой.

– Алинэ, шрамы меня не пугают, если они не на моем лице, – отвечаю спокойно. – В конце концов, видеть их будет только мой муж.

Встретившись с ней глазами, застываю, осознав, что именно сказала.

– Вы… еще надеетесь… – то ли изумленно, то ли озадаченно, но точно – потрясенно переспрашивает Алинэ.

А затем из коридора доносятся голоса, и дверь в мои покои открывается.

Сюй Кай смотрит прямо на меня, и его взгляд настолько пристален, что мне становится неловко.

– Почему она сидит? Разве лекарь не говорил, что принцесса должна лежать? – жестко, почти грубо спрашивает он у герцогини.

– Я не смогла остановить ее, когда… – мямлит Алинэ, испугавшись такого напора.

– Оставьте нас. Все, – отрезает Сюй Кай, и его многочисленная свита вместе с герцогиней выходит из моих покоев. – Судя по всему, вы поправились, – произносит он, подходя к моей постели.

– Вашими стараниями, – осторожно киваю, не понимая, чего от него ждать.

– Задавать вопрос – зачем вы это сделали, полагаю, бессмысленно, – режет император каждым словом.

– Я хотела проверить, смогу ли выдержать удар молнии с моим уровнем техники, – решаю ответить честно, чтобы между нами не было недомолвок вроде «на самом деле я хотела убить себя».

Это не так, и я не хочу, чтобы ко мне относились, как к поехавшей умом смертнице.

– Кто вам сказал, что так можно делать? – задает четкий вопрос Сюй Кай, и я наконец понимаю, что я на допросе – а не в компании заботливого опекуна.

Становится немного легче.

– Прошу прощения, но… все вокруг буквально кричит об этом, – отвечаю аккуратно. А когда император сводит брови, демонстрируя недовольство, поясняю: – Вы – Повелитель Грозы, у вас Грозовая Дюжина генералов. Все вы можете использовать силу молний… – Я чуть развожу руками, как бы намекая, что ошибиться тут трудно.

И никто мне об этом не говорил, так что обвинять можно только мою смекалку!

Вроде неплохо получилось… не понимаю только – купился ли Сюй Кай?

– Это чудо, что вы не умерли, – почти по слогам произносит его величество, не отрывая от меня напряженного взгляда.

– Это воля небес, – слабо улыбаюсь, желая напомнить о своих связях.

– Так хотели получить защиту от меня? – прищурившись, холодно уточняет Сюй Кай.

– Так хотела получить защиту, – исправляю его вариант.

Вынести Сюань Цзюня с одного удара я хочу намного больше, чем затевать бой с Сюй Каем.

В конце концов, с последним я не справлюсь в любом случае – а Первого генерала можно застать врасплох.

– Я запрещу вам любые передвижения по территории дворцового комплекса, – склонив голову набок, произносит Сюй Кай.

И как-то мягко произносит. Мне даже чудится в этом ответе…

Решаю не циклиться на странной мысли и отвожу взгляд.

– Значит, я буду смиренно ждать случая, когда молния ударит ровнехонько в мою спальню.

– Аянэ, – выдохнув, Сюй Кай опускает голову, – я не трону вас, если вы так не хотите этого. Но, прошу, не ставьте меня в такое положение.

– В какое положение? – пытаюсь угнаться за его мыслью.

– Когда я вынужден думать о вашей безопасности в моем дворце, вместо того чтобы думать о безопасности своего народа на границе, – отвечает его величество.

Значит, Алинэ верно расслышала: у севера какие-то проблемы с западом.

Почему он так смотрит на меня?..

Поджимаю губы, вновь отводя глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы