Читаем Император желает услышать «да» полностью

– Я не хотела отвлекать вас, – произношу в итоге, признавая за собой небольшую долю вины.

Все эти дни он был вымотан, а я добавила ему хлопот.

Но кто бы знал, почему меня вообще беспокоит данный факт?!

– Я искренне рад это услышать, – чуть тише отвечает Сюй Кай, и наши глаза вновь встречаются.

Да что же это?.. Почему он так смотрит?.. И почему внутри меня что-то отзывается на этот взгляд?

Император вдруг поворачивает голову к двери. И, поднявшись, делает шаг от моей кровати.

А я с легким изумлением пытаюсь понять, когда это он успел присесть на нее?..

– Ваше величество, она действительно покинула столицу, – стремительно входя в мои покои, произносит Сюань Цзюнь и направляет на меня ледяной взгляд.

– Значит, это все-таки она… – протягивает Сюй Кай, чье выражение лица моментально меняется.

Хмурюсь, пытаясь понять, что происходит.

– Вы умеете выбирать себе сообщников, принцесса Аянэ, – изображая на лице нечто очень далекое от улыбки, говорит Сюань Цзюнь.

Бай Цзюнь молчит, глядя куда-то мимо меня.

Так, о чем вообще речь?

– О чем он говорит? – поворачиваюсь к Сюй Каю.

– Вы можете молчать, но я способен догадаться, кто вас надоумил бросаться под молнию, – сухо отвечает его величество. – К тому же время для прогулки было выбрано просто отвратительное… – Он криво улыбается. – Матушка не перестает меня удивлять.

– Вдовствующая императрица никак с этим не связана, – говорю, нахмурившись еще сильнее.

– Не отрицайте, все слишком очевидно, – отмахивается от меня Сюй Кай, даже не делая попытки прислушаться.

А до меня доходит его логика… и впрямь… все слишком очевидно.

Поворачиваю голову и смотрю на Второго генерала, продолжающего игнорировать мое присутствие в комнате.

Он специально устроил все таким образом?..

– Вы смотрите на моего брата, ожидая его заступничества за вашу благодетельницу? – фыркает Сюань Цзюнь, кажется, очень довольный тем, что мачеху императора явно ограничат в возможностях после этого случая.

– Я смотрю на вашего брата, изумляясь тому, что хоть у кого-то среди присутствующих есть чувство такта, – отбиваю с холодом.

Затем поднимаю брови, когда до Первого генерала так и не доходит. Перевожу взгляд на Сюй Кая…

– Покиньте покои принцессы, – неожиданно резко требует император, только сейчас, видимо, вспомнив, что я все еще не одета и присутствие посторонних мужчин в моей комнате, пока я в кровати, просто неприемлемо.

Если честно – удивлена! Не думала, что результат будет таким… полагала, Сюй Каю плевать на то, насколько смущающей была вся эта ситуация. И думала, что дело закончится очередным оскорблением.

– Ваше величество, кто там чего не видел? Ее одежда была почти вся в подпалинах… – протягивает Сюань Цзюнь, даже не думая, что требование императора прозвучало серьезно.

– Немедленно покиньте спальню моей наложницы! – повышает голос Сюй Кай, явно не на шутку разозлившись на своего ближайшего друга.

Бай Цзюнь спокойно идет к двери, а Сюань Цзюнь медленно делает шаг назад, недоверчиво глядя на императора.

– Ты кричишь на нас… из-за нее? – изумленно переспрашивает он. – Кем она стала для тебя?

– Ее статус тебе известен, – чеканит его величество, с холодом глядя на своего Первого генерала.

– Это же фикция. Нам всем прекрасно известно, что вы… – Сюань Цзюнь переводит взгляд на меня, а я едва заметно усмехаюсь.

О да! Этот момент я буду вспоминать со смаком!

Кажется, моя реакция выводит Первого генерала из себя, но сказать он об этом не успевает, потому что воздух в комнате начинает трещать от напряжения.

Пораженная, смотрю на Сюй Кая и еще больше изумляюсь.

Он… взбешен.

По-настоящему взбешен.

Бай Цзюнь хватает брата за локоть и выводит из покоев, после чего за ними закрывается дверь.

– Я благодарю вас, – произношу негромко, опустив голову.

– Ваш ожог. Дайте взглянуть, – резко бросает император и вновь разворачивается ко мне.

И пусть его гнев сдержан, а на лице застыло бесстрастное выражение, я четко вижу, как трудно ему дается это показное спокойствие.

Постойте, что он сказал?..

Резко прикрываюсь одеялом.

– Вы высокого мнения о себе, – сухо отрезает Сюй Кай, следя за моими действиями, – но меня интересует только ваш ожог.

– Я могу осмотреть его без вас, – заверяю со всей искренностью.

– Мазь должна была подействовать, и я хочу увидеть результат. К вашему обнажению это не имеет никакого отношения.

– Имеет! Прямое!

– Аянэ.

– Ваше величество, пригласите лекаря! И ему я все-все покажу! – вновь заверяю честно, но в одеяло вцепляюсь со всей своей силы.

Сюй Кай плотно закрывает глаза и медленно выдыхает.

– Без разницы, – бросает в итоге и выходит из моих покоев.

Ошеломленная происходящим до глубины души, я еще некоторое время смотрю ему вслед. Если смотреть с точки зрения человека, прошедшего через то же, что и я вчера, – только много раз… то его желание посмотреть на ожог вполне понятно.

Однако это грудь.

Не хочется заострять внимание, но все же – грудь, мягкость которой он ощутил на себе два дня назад… и теперь предоставлять ему возможность рассматривать уродливый шрам от ожога?..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы