— Не думаю, что вы способны это понять, — спокойно ответил он, — но все же попробую объяснить. Какое-то время меня действительно интересовала Янтарь, потому что я распознал в этом заморыше расцветающую красавицу — как и Гоу. Однако Янтарь была только красивой формой, внутри она оставалась обыкновенной потаскушкой. Что же касается Золотого Лотоса, ее красота совершенна, она светится внутренним сиянием. Это сияние приобретается лишь благодаря нежному очарованию аристократичности и утонченного образования. Золотой Лотос олицетворяет собой абсолютную красоту — то единственное, ради чего я жил, поскольку это единственное, ради чего стоит жить.
Он заговорил быстрее и возбужденнее:
— Красота, заключенная в камне или дереве, серебре или фарфоре, бронзе или золоте, никогда не сможет соперничать с красотой, которая живет и трепещет, воплощенная в женщине. И этой высшей красотой можно наслаждаться, обладая ею физически, любуясь и разглядывая ее каждый день, гладя и лаская, постоянно открывая в ней новое очарование, новые радости. Обладать Золотым Лотосом было главной целью моей жизни, тем восторгом, который бы увенчал долгие годы моего служения красоте — любви к ней, ее защиты и изучения. В ту ночь в храме Золотой Лотос убила меня. Одним жестоким ударом она убила во мне способность наслаждаться красотой, оставила меня калекой, у которого есть лишь одно желание — отомстить. Жгучее желание отомстить за совершенное против меня жестокое, бесчеловечное преступление!
Его глаза засверкали маниакальным блеском, и он воскликнул:
— И я отомстил! Я, мертвец, вставший из могилы! Я покарал женщину, бессердечную убийцу, женщину, которая привлекает и привязывает к себе мужчину, а потом со смехом отталкивает его, и он становится жалкой руиной, изуродованным и телом, и душой. Все, кого я заставлял пресмыкаться перед собой, молили о пощаде ее голосом, это ее плоть я истязал, я видел, как течет ее кровь, ее...
Он замолчал и облизал растянутые в ужасной гримасе губы, на которых выступила пена. Внезапно его искаженное мукой лицо расслабилось. Почти безразличным голосом он произнес:
— Я делал то, что должен был делать. И готов ответить за последствия.
Судья Ди кивнул начальнику стражи. Яня увели. Судья сел в кресло. Он вытер пот со лба. Господин Гуан откашлялся и заговорил:
— Не будет ли ваша честь так любезен и не разрешит ли мне задать вопрос?
Когда судья Ди устало кивнул, Гуан продолжал:
— Господин Янь должен мне довольно большую сумму за два старинных предмета из бронзы, которые я достал для него. Правильно ли я полагаю, что суд в соответствующее время выплатит мне эти деньги из конфискованного имущества казненного преступника?
— Выплатит, господин Гуан, — ответил судья Ди. — Завтра вы будете мне нужны в суде в качестве свидетеля. После этого вы свободны и можете продолжить ваше путешествие, когда захотите.
— Благодарю, ваша честь. — Сокрушенно качая головой, Гуан продолжал: — Я всегда считал господина Яня и доктора Бяня честными дельцами. Все это лишь доказывает, что никакая предосторожность не может быть лишней, когда выбираешь людей, с которыми собираешься иметь дело. Я очень вам признателен, ваша честь, что разрешили мне принять участие в сегодняшнем собрании, это был весьма поучительный опыт. Я так понял, что вы заранее знали, ваша честь, что Янь и Бянь виновны?
— Знал, — ответил судья Ди, чтобы отвязаться от Гуана.
— Удивительно! Вы не поверите, ваша честь, но у меня в какой-то момент мелькнула мысль, что вы подозреваете и меня тоже. Как же мало мы, невежественные купцы, знаем о тонкости ума должностных лиц!
— Вы можете идти, господин Гуан, — не выдержал судья. — И передайте мои лучшие пожелания господину Суну.
— Благодарю, ваша честь. Господин Сун, несомненно, будет в восторге. — Он поджал губы и с беспокойством закончил: — Боюсь, что на господина Суна надвигается очередной приступ. Мне знакомы симптомы. Когда сразу после приема пищи в полдень он начал икать и жаловаться на...
— Не проводишь ли ты господина Гуана, Хун? — прервал его судья Ди.
Гуан низко поклонился. Советник вывел его в коридор.
— Какой несносный тип! — с отвращением пробормотал судья Ди.
Сунув руку в рукав, он вытащил оттуда деревянную руку и осторожно отлепил ее от панциря маленькой черепашки, к которой она была приклеена. Черепашка лежала на столе не двигаясь, ее голова и лапы были втянуты внутрь.
Вернулся советник Хун. Он молча подошел к угловому столику, пощупал, не остыл ли чайник, и налил чашку чая.
— Дай-ка нашему дружку листья, которые ты показывал ему из-за спин троих моих гостей, Хун.
Советник подошел к столу, поставил чашку с чаем перед судьей. Потом он вытащил у себя из рукава пучок зеленых листьев. Как только он положил их на стол, черепашка высунула голову, моргнула, потому что свет свечи попал ей в глаза, и целеустремленно поползла к листьям.
Глава 19
Советник Хун, не говоря ни слова, смотрел, как судья Ди медленно пил чай. На старом, морщинистом лице Хуна было обиженное выражение. Когда судья выпил весь чай, Хун удрученным голосом проговорил: