He's given her some medication he thinks will help her."
Он прописал ей какое-то лекарство.
"I hope so, Doctor," George said earnestly. "I couldn't stand it if anything happened to her."
- Надеюсь, оно поможет, доктор, - мрачно кивнул Джордж. - Не вынесу, если с ней что-то случится.
And Peter Templeton, his ear attuned to the unspoken words, had the uneasy feeling he was witnessing a charade.
И Питер Темплтон сразу же встревожился, ощутил неприятное чувство, что трагедия неминуема.
There was a deadly violence in this man.
Этот человек способен на любое насилие.
"Mr. Mellis, how would you describe your past relationships with women?"
- Мистер Меллис, можете вы рассказать о ваших прежних отношениях с женщинами?
"Normal."
- Все как обычно, доктор.
"Did you ever get angry with any of them, lose your temper?"
- Вы когда-нибудь выходили из себя, забывались?
George Mellis saw where the questions were leading.
Джордж Меллис отлично понимал, куда ведут расспросы.
"Never."
- Никогда.
I'm too damned smart for you, Doc. "I told you, I don't believe in violence."
Я уже говорил, что ненавижу насилие. Пусть теперь попробует его поймать!
It was butchery, Peter.
"...Никогда не видел подобного зверства, Питер.
He smashed her cheekbone, broke her nose and three ribs, and burned her buttocks and the soles of her feet with cigarettes.
Он раздробил ей скулу, сломал нос и три ребра, жег ягодицы и ступни сигаретой".
"Sometimes," Peter said, "to some people violence provides a necessary outlet, an emotional release."
- Иногда, - заметил Темплтон, - для некоторых людей подобные взрывы дают выход эмоциям, необходимую разрядку.
"I know what you mean.
- Понимаю.
I have a friend who beats up whores."
Один из моих друзей развлекается, избивая шлюх.
I have a friend.
Друг!
An alarm signal.
Первый тревожный сигнал!
"Tell me about your friend."
- Расскажите о вашем приятеле.
"He hates prostitutes.
- Он ненавидит проституток.
They're always trying to rip him off.
Те вечно пытаются облапошить его.
So when he finishes with them, he roughs them up a little-just to teach them a lesson."
Так что, когда он сделает то, зачем пришел, всегда не прочь отвесить им пару горячих, так, на всякий случай, чтобы знали, с кем имеют дело!
He looked at Peter's face, but saw no disapproval there. Emboldened, George went on.
Он взглянул на Питера, но, не заметив никаких признаков неодобрения, осмелел:
"I remember once he and I were in Jamaica together. This little black hooker took him up to a hotel room, and after she got his pants off, she told him she wanted more money." George smiled. "He beat the shit out of her.
- Как-то раз, когда мы были на Ямайке, черномазая потаскушка затащила его в отель, довела до кондиции, а потом потребовала еще денег. - Джордж улыбнулся. - Он ей чуть мозги не вышиб!