Читаем Интриганка полностью

He's given her some medication he thinks will help her."Он прописал ей какое-то лекарство.
"I hope so, Doctor," George said earnestly. "I couldn't stand it if anything happened to her."- Надеюсь, оно поможет, доктор, - мрачно кивнул Джордж. - Не вынесу, если с ней что-то случится.
And Peter Templeton, his ear attuned to the unspoken words, had the uneasy feeling he was witnessing a charade.И Питер Темплтон сразу же встревожился, ощутил неприятное чувство, что трагедия неминуема.
There was a deadly violence in this man.Этот человек способен на любое насилие.
"Mr. Mellis, how would you describe your past relationships with women?"- Мистер Меллис, можете вы рассказать о ваших прежних отношениях с женщинами?
"Normal."- Все как обычно, доктор.
"Did you ever get angry with any of them, lose your temper?"- Вы когда-нибудь выходили из себя, забывались?
George Mellis saw where the questions were leading.Джордж Меллис отлично понимал, куда ведут расспросы.
"Never."- Никогда.
I'm too damned smart for you, Doc. "I told you, I don't believe in violence."Я уже говорил, что ненавижу насилие. Пусть теперь попробует его поймать!
It was butchery, Peter."...Никогда не видел подобного зверства, Питер.
He smashed her cheekbone, broke her nose and three ribs, and burned her buttocks and the soles of her feet with cigarettes.Он раздробил ей скулу, сломал нос и три ребра, жег ягодицы и ступни сигаретой".
"Sometimes," Peter said, "to some people violence provides a necessary outlet, an emotional release."- Иногда, - заметил Темплтон, - для некоторых людей подобные взрывы дают выход эмоциям, необходимую разрядку.
"I know what you mean.- Понимаю.
I have a friend who beats up whores."Один из моих друзей развлекается, избивая шлюх.
I have a friend.Друг!
An alarm signal.Первый тревожный сигнал!
"Tell me about your friend."- Расскажите о вашем приятеле.
"He hates prostitutes.- Он ненавидит проституток.
They're always trying to rip him off.Те вечно пытаются облапошить его.
So when he finishes with them, he roughs them up a little-just to teach them a lesson."Так что, когда он сделает то, зачем пришел, всегда не прочь отвесить им пару горячих, так, на всякий случай, чтобы знали, с кем имеют дело!
He looked at Peter's face, but saw no disapproval there. Emboldened, George went on.Он взглянул на Питера, но, не заметив никаких признаков неодобрения, осмелел:
"I remember once he and I were in Jamaica together. This little black hooker took him up to a hotel room, and after she got his pants off, she told him she wanted more money." George smiled. "He beat the shit out of her.- Как-то раз, когда мы были на Ямайке, черномазая потаскушка затащила его в отель, довела до кондиции, а потом потребовала еще денег. - Джордж улыбнулся. - Он ей чуть мозги не вышиб!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки