Читаем Иоанн Безземельный, Эдуард Третий и Ричард Второй глазами Шекспира полностью

– Теперь ты сам видишь, сынок, какими ужасами оборачивается борьба за власть. Распря между королями страшна не меньше, чем землетрясение и прочие природные катаклизмы, – нравоучительно произносит Иоанн.


Трубят отступление.


– Битва закончилась, – констатирует король. – Кто-то победил, кто-то проиграл. Хотелось бы знать, кто потерпел поражение. Не дай Бог, французы… Господи, сделай так, чтобы мы победили, а враги обратились в бегство.

Входит матрос. По его лицу король понимает, что дела не так хороши, как хотелось бы.

– Ох, чую я недоброе… Ну, говори, чем все кончилось? Кто победил? Если мы проиграли – все равно рассказывай.

– Да, ваше величество, мы проиграли, победа досталась хвастуну Эдуарду, – с горечью отвечает матрос и начинает во всех подробностях описывать ход сражения.

Монолог длинный, в нем и могильный мрак, и море, ставшее багряным от крови, и оторванные головы, и сломанные руки и ноги, и тонущие суда…

– Вся природа восстала против нас, мы и глазом моргнуть не успели, как оказались разгромлены, – заканчивает матрос свое горестное повествование.

– Что ж, у нас только один выход: собрать остатки сил и ударить по врагу, пока они не обустроились на суше и не подготовились к бою, – решает Иоанн. – Идем, Филипп!

Вообще-то последние слова короля Франции звучат в русском переводе не столько решительно, сколько удрученно:

Уйдем, Филипп! Уйдем скорее прочь!Сердечной боли мне не перемочь.

Уходят.


Согласитесь, между «Идем!» и «Уйдем скорее прочь!» есть некоторая разница. В переводе Лихачёва слова Иоанна похожи на «пойдем отсюда, буду плакать», в оригинале же они выглядят несколько более мужественно: «Come, gentle Philipp, let us hence depart, this souldier’s words haue pierc’d thy father’s hart», то есть вроде как слова (рассказ матроса) проникли в самое сердце короля, заставив его биться сильнее. Но, возможно, знатоки средневекового английского со мной не согласятся.


Король Эдуард Третий с мечом, на который надеты две короны, символизирующие венцы Англии и Франции. Иллюстрация из издания «Cassell’s History of England», London, 1902.


В только что описанной сцене речь идет о лете 1340 года, когда фламандцы поддержали Эдуарда Третьего в его намерении надеть на себя французскую корону. Слёйс – гавань города Брюгге, крупного центра европейской торговли, и понятно, что для Эдуарда она была лакомым куском. В июне 1340 года английский король собрался занять гавань, но неожиданно выяснилось, что французы его опередили и уже захватили бухту. Однако Эдуард, имея значительно меньше сил и средств, чем противник, все-таки решился атаковать. Норвич пишет: «А то, что происходило дальше, напоминало скорее бойню, а не битву. Французы сражались героически, но их кораблям было так тесно в узком заливе, что они едва могли передвигаться. Эдуард напал с наветренной стороны… Сражение длилось девять часов, а когда закончилось, англичане торжествовали: они захватили 250 французских кораблей, в том числе флагманский, а остальные парусники были потоплены, погибли два адмирала»[20]. Википедия, однако, утверждает, что у французов было всего 190 кораблей, так что непонятно, как можно было захватить 250 из них плюс потопить еще какое-то количество. Но мы с вами знаем, что за давностью лет вряд ли можно полностью полагаться на источники и считать какие-то из них абсолютно непогрешимыми. Ошибаться могут с равным успехом и авторы, пишущие в Википедии, и авторы, на труды которых опирался Норвич. Поэтому я попыталась на всякий случай перепроверить информацию по тем источникам, на которые, собственно, Википедия и опирается, долго переходила со ссылки на ссылку, пока, наконец, не нашла данные, приведенные Альфредом Штенцелем, германским военным моряком и военным писателем, в работе «История войны на море», а там написано: «Всего у французов было 400 кораблей, из которых, впрочем, можно было принимать в расчет, как боеспособные, только 190 более крупных, большей частью генуэзских и испанских кораблей». Если все так, то из 250 захваченных судов значительная часть годилась только для перевозки людей и грузов, но не для морских сражений. Российский историк, специалист по Столетней войне, Вадим Георгиевич Устинов утверждает, что у англичан было 190, а у французов – 250 кораблей[21]. По этим данным получается, что французы полностью лишились своего флота в той его части, которая находилась в Слёйсе. Одним словом, полный информационный хаос, по которому плавают два постоянных числа: 190 и 250.

Сцена 2

Пикардия. Поле около Кресси

Входит француз; навстречу ему другие, в том числе женщина с двумя детьми, нагруженные домашним скарбом, как беглецы.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет дракона
Полет дракона

Эта книга посвящена первой встрече Востока и Запада. Перед Читателем разворачиваются яркие картины жизни народов, населявших территории, через которые проходил Великий шелковый путь. Его ожидают встречи с тайнами китайского императорского двора, римскими патрициями и финикийскими разбойниками, царями и бродягами Востока, магией древних жрецов и удивительными изобретениями древних ученых. Сюжет «Полета Дракона» знакомит нас с жизнью Древнего Китая, искусством и знаниями, которые положили начало многим разделам современной науки. Долгий, тяжелый путь, интриги, невероятные приключения, любовь и ненависть, сложные взаимоотношения между участниками этого беспримерного похода становятся для них самих настоящей школой жизни. Меняются их взгляды, убеждения, расширяется кругозор, постепенно приходит умение понимать и чувствовать души людей других цивилизаций. Через долгие годы пути проносит главный герой похода — китаец Ли свою любовь к прекрасной девушке Ли-цин. ...

Артем Платонов , Артём Платонов , Владимир Ковтун , Екатерина Каблукова , Энн Маккефри

Фантастика / Приключения / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Исторические приключения