Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Ты мудростью войну предотвращай,Будь дальновиден, замыслы скрывай.Будь как источник тайны непочатойИ помни: рядом ходит соглядатай.Шах Искандар с Востоком воевал,А дверь шатра на Запад открывал.Бахман сказал, вступив на путь кровавый:«Иду налево…» А пошел направо.И помни: в прахе замысел поник,Коль враг в твой тайный замысел проник.


Будь щедр и добр, не рвись к войне, к насилью,
И мир у ног твоих поляжет пылью.Зачем война, и смута, и раздор,Где можно мягкостью уладить спор?Освобождай от мук сердца несчастных,Коль сам ты мук не хочешь ежечасных.Благословенье страждущих людейМогучих войск и рук твоих сильней.Молитвы гибнущих, тобой спасенных,Сильнее войск, на битву устремленных.Перед молением дервишей слабПыль до небес поднявший Афрасьяб.



Глава вторая. О БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТИ


Суть обрети в сей жизни быстротечной:Покров истлеет, суть пребудет вечно.Кто высшим знанием не овладел,Тот в оболочке сути не имел.Когда добро и мир несем мы людям,То и в земле спокойно спать мы будем.Ты здесь о жизни будущей своейЗаботься, не надейся на друзей.Дабы не испытать страданий многих,Не забывай о страждущих, убогих.
Сокровища сегодня раздавай,Назавтра все, смотри, не потеряй!…Возьми в далекий путь запас дорожный,Знай – состраданье близких ненадежно.Кто долю здесь для будущего взял,Тот счастья мяч перед собой погнал.Ничья молитва душу не утешит,И всяк своей рукою спину чешет.Все, что имеешь, миру открывайИ в землю, словно клад, не зарывай.Блажен, кто в стужу бедняка укроет,Грехи того творца рука прикроет.От двери прочь скитальца не гони,
Чтоб не скитаться в будущие дни.Мудрец, благодеяний грех чуждаться!Твори добро, чтоб после не нуждаться.Иди давай бальзам больным сердцам,Кто знает – вдруг больным ты будешь сам.Иди врачуй горенье ран душевных,Не забывай о днях своих плачевных.Давай просящим у твоих дверей,Ведь ты не нищий у чужих дверей.


*


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия