Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

В пустыне странник увидал усталыйСобаку, что от жажды издыхала.Он в колпаке своем воды принес,Но даже встать не мог несчастный пес.И он простер собаке длань служенья,Приподнял, напоил, принес спасенье.Избранник видел все, что делал он,И был тот муж во всех грехах прощен.Ты, злой тиран, возмездья опасайся!
Стань щедрым, искупить свой грех старайся!Собаку спасший был прощен. Итак,Благотвори! Ведь выше пса – бедняк.Будь щедрым, милосердным, сколько можешь,Тем выше ты, чем больше щедрость множишь.Пусть богачи кинтарами дарят,Ты беден, но дороже твой кират.Судья предвечный лишнего не спросит,Пусть каждый в меру сил своих приносит.
Слона степной кузнечик тяжелей,Коль им придавлен жалкий муравей.


*


Будь к людям мягок, мудрый муж, всегда,Дабы найти защиту в день Суда.Тот, кто от века стал щитом несчастных,Тебя не бросит на путях опасных.
Не обижай и жалкого раба,Вдруг сделает царем его судьба.Униженных и слабых не гони ты,Подай им помощь, не лишай защиты.Круговращенья лет изменчив круг,Не ждешь – и ферзем пешка станет вдруг.И тот, кто судьбы взглядом презирает,В сердца посева злобы не бросает.Чтоб сохранить свой щедрый урожай,
Идущих вслед жнецам не обижай.Не бойся к бедным щедрым быть, как море,Чтоб самого себя не ввергнуть в горе.Смотри: вчерашний царь в беде, а там -Владыкою вчерашний стал гулам.Не причиняй обид сердцам подвластным,Страшись, чтобы не стал ты сам подвластным


РАССКАЗ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия