Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Встань, пойдем! Если ноша тебя утомила-Пособит тебе наша надежная сила.Не сидится на месте и нам без тебя.Наше сердце в себе твою волю вместило.Ты теперь сам с собой в поединок вступай! -Наше войско давно уж оружье сложило.Ведь судилище верных досель никому
Опьянение в грех и вину не вменило.Идол мира мне преданности не явил,-И раскаянье душу мою посетило.Саади, кипариса верхушки достичь -Ты ведь знал – самой длинной руки б не хватило!


* * *


Я в чащу садов удалился, безумьем любви одержимый.Дыханьем цветов опьяненный, забылся – дремотой долимый.Но роза под плач соловьиный разорвала свои ризы,Раскаты рыдающей песни бесследно покой унесли мой.О ты, что в сердцах обитаешь! О ты, что, как облако, таешь,Являешься н исчезаешь за тайною неисследимой!Тебе принеся свою клятву, все прежние клятвы забыл я.
Обетов и клятв нарушенье – во имя твое – несудимо.О странник, в чьих полах застряли шипы одинокой печали,Увидя цветущий весенний цветник, обойди его мимо.О сваленный с ног своим горем дервиш, безнадежно влюбленный,Не верь ни врачам, ни бальзаму! Болезнь твоя неисцелима!Но если любовь нам запретна и сердца стремление тщетно,Мы скроемся в дикой пустыне, ветрами и зноем палимой.Все остро-пернатые стрелы в твоем, о кумир мой, колчане
Пронзят меня… Жертв твоих сонмы умножу я, раной томимый.Кто взглянет на лик твой, на брови, подобные черному луку,Пусть мудрость свою и терпенье подымет, как щит нерушимый.«Зачем, Саади, ты так много поешь о любви?» – мне сказали.Не я, а поток поколений несметных поет о любимой!


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия