Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Какое счастье наступает вдруг,Когда встречает друга верный друг:Любви повсюду вспыхивают свечи,Разлуку побеждает солнце встречи!Юсуф поверг в смятенье весь базар,К нему приценивались млад и стар,Приценивались знатный и богатый,Меж тем во все концы кричал глашатай:
«Кто купит несравненного раба?Он светел, как счастливая судьба!Он сыплет нам рубины красноречья,Прекрасны руки, плечи и предплечья.Его уста – рассветная заря,Они гласят, лишь правду говоря.Он полон благородства и величья,В его реченьях лет косноязычья!»Тут некто взоры всей толпы привлек:
Свой золотой он поднял кошелек.Ценитель некий стоимость набавил:На вес Юсуфа мускус предоставил.Тут предложил сокровище камнейНа вес Юсуфа новый богатей.Один богач другому шел на смену,Они все время прибавляли цену.Ио Зулейха всем нанесла удар,
Когда прослышала про тот базар:Так сильно поразились египтяне,Что языки прилипли к их гортани!Сказала: «Благомыслящий азиз!Ступай к Малику и с рабом вернись».Тот возразил: «Но все мои именья,И золото, и мускус, и каменьяНе стоит половины той цены!Нам не купить Юсуфа: мы бедны».
Был у красавицы ларец старинный.Как сонмы звезд, сверкали в нем рубины.Была любой жемчужины ценаВсей подати египетской равна.«Возьми,- сказала.- Он, как свет, мне нужен.Купи его – и не жалей жемчужин».


ЗУЛЕЙXА ДОМОГАЕТСЯ ВСТРЕЧИ С ЮСУФОM, HO ТОТ ЕЙ В ЭТОМ ОТКАЗЫВАЕТ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия