Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Шах Искандар – полмира властелин -Поднялся и повел войска на Чин.Когда хакан об этом услыхал,Как бедствию противостать, не знал.Отправил к Искандару он послаС подарками – во избежанье зла;Запас одежды, снеди и плодовПослал ему – рабыню, двух рабов.
Шах Искандар подарки получилИ в изумленье палец прикусил.Спросил себя: «Неужто, государь,Так победителей дарили встарь?Хакан тебя подарком столь скупымУнизил бы пред воинством твоим.То не простой подарок. Нет, в нем естьСокрытый смысл. Но как его прочесть?»Шах долго думал и в конце концов
Призвал к себе на помощь мудрецов,Испытанных наставников своих,-Разгадку тайны он спросил у них.И самый мудрый отвечал ему:«Сей дар подобен тайному письму,В нём сказано: «Будь царь ты иль солдат,Но есть рабыня для ночных усладИ сильных два раба, чтоб исполнять,
Чего б ни захотел ты пожелать,И есть запас одежд на круглый год,И всяческая снедь и сладкий плод,-Хоть ты б миры миров завоевал,Клянусь – от жизни больше бы не взял!О чем тогда еще вам тосковать?Зачем с соседом мирным воевать?»Ответ тот Искандаром понят был.Шах злую волю в сердце преломил.
В дверь мира он к хакану постучал.«Да будет мир меж нами!»-сам сказал.Мир в мире – без насилий и обид -На камне справедливости стоит.И коль ты хочешь овладеть страной,То на пути добра и правды стой.


ПИСЬМО ИСКАНДАРА АРАСТУ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия