Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Жил бакалейщик; в лавке у негоБыл попугай, любимый друг его.Как сторож, днем у входа он сидел,За каждым покупателем глядел.И не был он бессмысленно болтлив,-Он, как оратор, был красноречив.Неловко раз на полку он порхнулИ склянку с маслом розовым столкнул.На шум хозяин в лавку прибежал,Потерю и убыток увидал,-Вся лавка в масле, залит маслом пол.И вырвал попугаю он хохол.Тот, облысев, дар слова потерял.
Хозяин же в раскаянье вздыхалИ бороду, стеная, рвал свою:«Увы! Я сам затмил судьбу мою!Да лучше руку мне б свою сломать,Чем на сладкоречивого поднять!»Всем дервишам подарки он дарил,Молясь, чтоб попугай заговорил.Нахохлившись, три дня молчал певец;Хоть ласку всевозможную купецОказывал любимцу своему,Надеясь, что вернется речь к нему.Шел мимо некий странник в этот час,Без колпака, плешивый, словно таз.Внезапно попугай обрел язык.
Он крикнул дервишу: «Эй ты, старик!Эй, лысый! Кто волос тебя лишил?Ты разве масло где-нибудь разлил?»Смеялись все стоявшие кругом,Когда себя сравнил он с мудрецом.Хоть в начертанье «лев» и «молоко»Похожи, нам до мудрых далеко.Мы судим по себе о их делах,И оттого блуждает мир впотьмах.Повадно нам – порочным, жадным, злым,Равнять себя пророкам и святым.Мол, в них и в нас найдешь ты суть однуИ всяк подвержен голоду и сну!
Ты пропасти, что разделяет вас,Не видишь в слепоте духовных глаз.Два вида пчел в густых ветвях снуют.Те – только жалят, эти – мед несут.Вот две породы серн. Одна даетЧистейший муск, другая – лишь помет.Два рода тростника встают стеной,Но пуст один, и сахарный другой.А что таким сравненьям счета нет,Поймешь в пути семидесяти лет.


РАССКАЗ О ТОМ, КАК ШУТ ЖЕНИЛСЯ IIА РАСПУТНИЦЕ


Сказал сеид шуту: «Ну что ж ты, брат!
Зачем ты на распутнице женат?Да я тебя – когда б ты не спешил -На деве б целомудренной женил!»Ответил шут: «Я на глазах у васНа девушках женился девять раз -Все стали потаскухами они,.Как почернел я с горя – сам взгляни!Я шлюху ввел женой в свое жилье -Не выйдет ли жены хоть из нее…Путь разума увлек меня в беду,Теперь путем безумия пойду!»


РАССКАЗ О НАПАДЕНИИ ОГУ3ОВ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия