Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Мир Искандар решил завоевать,Чтоб явное и тайное узнать.Его поход был труден и велик.И дивного он города достиг.То город был особенных людей.Там не было ни шаха, ни князей,Ни богачей, ни бедных. Все равны,Как братья, были люди той страны.Был труд их легок, но всего у нихВ достатке было от плодов земных.Их нравы были чисты. И странаНе ведала, что в мире есть война.У каждой их семьи был сад и дом,Не заперт ни затвором, ни замком.Построен перед каждым домом былПодземный склеп для родственных могил.Был Искандар их жизнью удивлен,И вот какой вопрос им задал он:«Все хорошо у вас, но почемуГробницы вам при жизни? Не пойму!»Ответили: «Построены они,Дабы во все свои земные дни
О смерти помнил каждый человек,Чтоб праведно и честно прожил век.Врата гробниц — безмолвные уста;Но мудрым говорит их немота,Что кратки наши дни, что все умрем,Что этих уст мы станем языком»Шах вопросил: «А что ж вы без замковЖивете, дверь открывши для воров?»Ему сказали: «Нет у нас воров,Как нет ни богачей, ни бедняков,У нас все обеспечены равно.Здесь, если бросишь на землю зерно,Ты сам-семьсот получишь урожай,Так щедро небом одарен наш край».Шах вновь им: «Почему никто из васМеча не обнажил в урочный час,Чтоб власть свою народу объявить,Чтоб твердый свой закон установить?Как можно жить без власти? Не пойму!»И граждане ответили ему:«Нет беззаконий средь людей страны!Нам ни тиран, ни деспот не нужны».Вновь шах спросил их: «Дайте мне ответ
А почему средь вас богатых нет?»Сказали шаху: «Нам — сынам добра —Противна жадность к грудам серебра.Нет в мире яда — алчности страшней,И нет порока — скупости гнусней.Обычаи и нравы эти к намПришли от предков, от отцов к сынам.Отцами наши взращены сады,Мы их храним, снимаем их плоды».Был Искандар всем этим поражен,И повернул войска обратно он.И проезжал он мимо мастерской,Где было видно — трудится портной.Столь яркий свет лило ее окно,Что стало у царя в глазах темно.Какую тот портной одежду шил?Он жилы сердца резал и кроил,Сосуды страсти низкой разрывалИ как-то их по-новому сшивал.Пороки сбросив, словно хлам одежд,Как нитку, шею скручивал невежд,Иглы не выпускал из быстрых рук.
Шах Искандар сказал ему: «О друг!Ты знал, что я гощу у вас в стране.Что ж ты с народом не пришел ко мне?Зачем от нас лицо ты отвратил,Иглою быстрой к нам не поспешил?»Портной сказал: «Я — вольный человек.Я никому не кланялся вовек.Моя судьба чужда твоей судьбе,Из-за чего ж мне кланяться тебе?Не по сердцу мне трон высокий твой,Так что ж змеей мне ползать пред тобой?У нас два шаха здесь делили власть,Но жизнь их в некий день оборвалась.С престола в темноту они сошлиИ ничего с собой не унесли.От их порфир, от их шелков цветныхОстались только саваны на них.Ушли они, когда пробил их час.Они чужими были здесь у нас.И потому без почестей их прахПохоронили далеко в горах.Сложили прямо наземь, не в гробу.И я пошел оплакать их судьбу.
Взглянул на тлен, оставшийся от них,И на разбросанные кости их.Хотел я их сложить, как надлежит,—Не понял, что кому принадлежит».Шах молвил: «Ты познаньем озарен.Ты мудростью великой одарен.Коль хочешь — осеню тебя венцом,Поставлю здесь над городом царем».Сказал портной: «Благодарю за честь,Но лучше я останусь тем, что есть!Зачем мне шить себе наряд царя,Бессмертья шелк кроить и портить зряИ однодневный шить себе багрец?Другому нищему отдай венец!»*О кравчий, на корабль разбитый мойВнеси корабль бокала золотой!Чтоб я, средь сонма тонущих пловцов,Живым достиг желанных берегов,Певец, по струнам проведи смычкомИ пой мне песню сладкую о том,Как счастлив нищий тот полунагой,Который царство отпихнул ногой.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги