Читаем Ироничный английский полностью

Уверен, что в приведённом списке вы найдёте много для себя полезного и забавного. И неважно, переписываетесь ли вы с другом по он-лайн играм, с заморским поклонником (поклонницей) или переводите роман современного автора, где таких сокращений может набраться целая уйма. К счастью или к несчастью, сегодня это стало неотъемлемой частью английского языка. Причём, как я уже отмечал раньше (поскольку касаюсь этой темы не в первый раз, хотя столь исчерпывающий перечень привожу впервые), появление подобных сокращений отнюдь не связано с изобретением современного телефона или нехваткой времени. Те же C U можно обнаружить ещё в переписке королевы Виктории…







SAYING AIN’T AIN’T WRONG

Именно под таким заголовком вышла в своё время статья в газете «Чикаго Трибьюн» на тему ставшего где-то с 1960-х годов камнем английского преткновения выражения ain’t.


Ещё одно высказывание на ту же тему известно многим изучавшим или изучающим английский язык: Ain’t ain’t in the dictionaries. То есть, раз выражение/слово ain’t не отмечено в словарях, значит, его нет, и приличные люди его не используют. Однако оно есть, и его используют, причём достаточно широко.


Американцы считают, что если кто-то сказал фразу типа Things ain’t what they used to be или You ain’t seen nothing yet, то это, скорее всего, необразованный южанин. На самом же деле сегодня это ain’t можно услышать по всему англоязычному миру, так что какой-нибудь лондонец с видом коренного москвича запросто признается вам:


London may be the centre of England, but it ain’t for me


Поскольку обычно люди не знают, что с этим ain’t поделать, его относят к слэнгу. Или к диалектизмам. У меня на этот счёт есть своя теория, но сперва я уточню для непосвящённых суть «проблемы».


Вся беда обрушилась на ain’t лишь потому, что это форма «непонятно чего» заменяет сразу несколько отрицательных глагольных форм, а именно:


am not, is not, are not, has not, have not


Как говорила та же прекрасная Лиза:


…Ain’t you going to call me Miss Doolittle any more?


Некоторые даже умудряются заменять им формы do not и does not. На мой вкус это уже перебор, и так легко скатиться до ямайского (южноамериканского) английского с его done gone и т. п.


А теперь ближе к моей теории…


Мы с вами знаем, что вышеупомянутые сочетания в английском языке прекрасно сокращаются до форм isn’t, aren’t, hasn’t и haven’t. Только не все. Потому что если вы сократите am not до 

amn’t, то Ворд его непременно подчеркнёт, а умный английский лингвист назовёт «детским» или «диалектным». Поэтому когда нам приходится учить правила образования так называемых «вопросов после запятой» или «расчленённых вопросов» типа «Я ведь прав, не так ли?», то мы должны помнить, что если бы в третьем лице этот вопрос прозвучал как He is right, isn’t he, то в первом нужно обязательно говорить и писать I am right, aren’t I.


Вот мы и пришли к форме aren’t.


IMHO, обе формы – ain’t и aren’t – берут своё начало в форме an’t, которая была зафиксирована в английских письменных источниках, датированных ещё XVII веком. Когда в следующем веке в английском языке происходили звуковые изменения, произношение гласной A перед носовыми согласными «разъехалось» по разным диалектам: где-то оно «поднялось» и стало ain’t (в большей степени в Америке), а где-то «понизилось» и стало aren’t (в большей степени на Британщине, где звук R

часто просто игнорируется, проглатывается и удлиняет предыдущую гласную).


Подытоживая, выскажу своё мнение, которому вы вольны не верить: 1) форма ain’t не является словом, а потому в словаре ему отдельная статья не полагается; 2) это никакой не слэнг, а диалектизм и 3) употреблять его можно, если вы знаете, как, потому что оно удобно и экономит звуки и чернила.

Английские слова, которые лучше не употреблять

Конечно, слова знать нужно, а уж если речь касается английского языка, то следует знать всё многообразие значений тамошних иероглифов, которые имеют свойство оживать и означать что-нибудь совершенно неожиданное в зависимости от того, где в предложении они появляются. Кто время от времени почитывает мои мысли, знает, о чём я. Остальным же могу предложить сравнить первые пришедшие на ум предложения:


She played booty

She was shaking her booty

She is still wealthy thanks to the booty


Ну, первое предложение, думаю, вы догадались, переводится как «Она намеренно подыграла сообщнику». Не догадались? Ладно, тогда просто имейте в виду.


Второе переводится просто: «Она игриво танцевала», а если грубо, то «крутила задом».


Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика
Эксплуатация электрических подстанций и распределительных устройств
Эксплуатация электрических подстанций и распределительных устройств

Приведены общие требования к эксплуатации электрических подстанций и распределительных устройств различных уровней напряжения. Рассмотрены вопросы технического обслуживания оборудования подстанций и распределительных устройств, особенности эксплуатации отдельных видов оборудования, порядок и последовательность выполнения оперативных переключений. Даны рекомендации по предупреждению и устранению отказов оборудования и аварийных ситуаций в электрических сетях, по действиям персонала при аварийном отключении оборудования подстанций. Представлен перечень необходимой оперативной документации; изложены принципы организации работы с персоналом энергетических предприятий.Для административно-технического, оперативного и оперативно-ремонтного персонала энергопредприятий, связанного с организацией и выполнением работ по техническому обслуживанию, ремонту, наладке и испытанию оборудования электрических подстанций и распределительных устройств.

Валентин Викторович Красник , В. В. Красник

Справочники / Прочая справочная литература / Словари и Энциклопедии