Читаем Ироничный английский полностью

В Америке довольно распространёно имя Randy. Любители ММА наверняка помнят бойца по имени Рэнди Кутюр. Британцы предпочитают писать это слово с маленькой буквы, потому что для них оно прилагательное, означающее «возбуждённый» или даже «похотливый». Поэтому, девушки, если американский молодой человек на первом свидании говорит вам Hi, I am Randy, не спешите краснеть – вероятно, это его имя, а не состояние.


Пожалуй, пока достаточно.

Погода в английском языке

Если вы живёте, скажем, в Москве, то о погоде почти не думаете. Ну, то есть стараетесь не думать. Потому что с осени до весны здесь царит Мордор, когда неба и Солнца почти не видно (можете со мной поспорить, но я большой любитель фотографировать Луну, которая уж если появляется, то всегда заглядывает ко мне в форточку; так вот, половину года я вынужден забывать о ней из-за постоянной облачности). В остальное время асфальт и бетон превращают погоду в пыль, жару и духоту. Романтика в Москве наступает разве что в дождь, когда усилиями городских властей город превращается в далеко не сказочную Венецию. К счастью, свет клином на Москве не сошёлся, тут пока живёт ещё не всё население РФ, так что будем считать, что я просто сделал неловкую подводку к основной теме…


А тема эта, раз уж мы про английский, касается погоды. Потому что для англичан она крайне важна. Во всяком случае, они сами так считают. Мол, если не о чем говорить, давайте поговорим о погоде. Благо она у нас такая, сами знаете, переменчивая. Да, переменчивая, но всегда какая-то свежая и дышится легко. Это я к тому, что даже когда-то назвал свою книжку путешествий по Великобритании и Ирландии наперекор традиции – «Солнечный Альбион».


Ещё ближе к теме…


Переменчивую погоду английских островов следует описывать английскими словами. Таковых много, однако, я ниже приведу перечень из наиболее типичных, которые знать для полноценной беседы весьма желательно. Как вы сами убедитесь, беседа эта может касаться не только Англии, но и того же Мордора, просите, Москвы или вашего собственного населённого пункта. Поехали!


Overcast – иероглиф, означающий прилагательное «затянутый облаками, мрачный», глагол «покрываться мраком, закрывать» и существительное «сплошная облачность». Англичане считают, что это слово лучше остальных характеризует их погоду, я считаю, что это относится к Москве, при этом сейчас за моим московским окном затянутое пылью от строительных работ (пора менять вчерашнюю плитку) солнышко, а про везучую солнечность моей собственной Англии я уже сказал.


This morning is going to be overcast


С наречной частицей over (она же предлог, разумеется) можно использовать английский иероглиф «облако», но только как глагол. Когда вы видите солнце, но оно скрывается за тучами, англичане со вздохом говорят:


It clouds over


Дальше…


Drizzle – иероглиф, означающий существительное «мелкий дождь» или глагол «моросить». Короче, один из вариантов английских (и не только) дождей. На мой вкус, самый противный, потому что он имеет свойство никогда не кончаться.


It’s drizzling outside


Чтобы не отходить от темы дождя, давайте сразу запомним знакомое нам по квартире слово shower, обычно принимаемое нами за иероглиф «душ». Нет, в английском не бывает всё так просто. Shower в данном случае – это существительное «ливень» или глагол «литься, поливать». Не совсем, правда, наш ливень, поскольку считается, что shower – это короткий и довольно лёгкий дождичёк. Будем считать, что это короткая разновидность drizzle. Ещё, кстати, можно услышать восклицание типа You’re a real shower, однако оно означает уже совершенно другое – «Как же ты зарос!».


This evening there will be some light showers


Дальше…


Downpour – тоже своего рода ливень, но на сей раз действительно резкий и сильный.


I got caught in a downpour and my clothes are soaking wet


Дальше…


Pour down – чисто глагольная конструкция, используемая, когда дождь (или что-нибудь ещё) хлынул.


It’s pouring down


Сюда же можно отнести варианты типа:


It’s bucketing it down

It’s chucking it down

It’s pissing (извините) it down


Само слово rain, как ни странно, тоже в описании английских дождей некоторое участие принимает. Например, можно сказать torrential rain, если вы хотите называть дождь «проливным». Либо можно использовать моё любимое наречие properly и сказать о сильном дожде просто:


It’s properly raining


Дальше…


Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика
Эксплуатация электрических подстанций и распределительных устройств
Эксплуатация электрических подстанций и распределительных устройств

Приведены общие требования к эксплуатации электрических подстанций и распределительных устройств различных уровней напряжения. Рассмотрены вопросы технического обслуживания оборудования подстанций и распределительных устройств, особенности эксплуатации отдельных видов оборудования, порядок и последовательность выполнения оперативных переключений. Даны рекомендации по предупреждению и устранению отказов оборудования и аварийных ситуаций в электрических сетях, по действиям персонала при аварийном отключении оборудования подстанций. Представлен перечень необходимой оперативной документации; изложены принципы организации работы с персоналом энергетических предприятий.Для административно-технического, оперативного и оперативно-ремонтного персонала энергопредприятий, связанного с организацией и выполнением работ по техническому обслуживанию, ремонту, наладке и испытанию оборудования электрических подстанций и распределительных устройств.

Валентин Викторович Красник , В. В. Красник

Справочники / Прочая справочная литература / Словари и Энциклопедии