ры». Они пишут: «Эпос носит характер религиозный, героический, аристократический. Такова была и та публика, для которой эпос был создан. Он отражает ее мысли, чувства, вкусы». Цит. по: Кру~ азе A.t Круазе М. История греческой литературы / Пер. В.С. Елисеевой. СПб., 1912. С. 17.
С. 64. ...Нове/ыа есть «изложение» драматического, respective, комического сюжета, роман — quasi-эпического (биографического). Cf. Rohde lb.,?.- Имеется в виду Роде (Rohde) Эрвин (1845-1898) -немецкий филолог; был профессором в Киле. Йене, Тюбингене, Лейпциге и Гейдельберге. Главнейшие сочинения Роде: «Psyche, Seelenkult und Unsterblichkeitsglaube der Griechen» (Freiburg, 1890— 1894), «Friedrich Creuzer und Karoline von Gunderode» (Heidelberg, 1896). - Шпет имеет в виду книгу «Греческий роман» («Der griechische Roman und seine Vorlaufer», 1876). - Роде пишет: «Diese Novelle und dieser Roman bilden also geradezu polare Gegensatze, und es wurde wohl eine sehr starke Uberredungskunst erforderlich sein, um uns glauben zu machen, daB die durchaus unklassische Ausartung in einen schattenhaften Idealismus, wie sie der Roman zeigt, aus ihrem vollsten Gegensatze, dem scharfen Realismus der Novelle, herzuleiten sei. Mit der Novelle mag das burgerliche Lustspiel, die sog. neue Komodie, eine wirkliche haben; eben darum aber ist es ganz verkehrt, dieser Komodie einen EinfluB auf die Entwickelung des griechischen Romans zuzuschreiben, wie Villemain tut. Denn war nicht diese Komodie, nach dem bekannten Worte des Cicero, "imitatio vitae, speculum consuetudinis, imago уеиш^? Und konnte man wohl das vollstandigste Gegenteil aller Eigenschaften des griechischen Romans scharfer aussprechen? Was also die Novelle vom Roman scheidet, dasselbe legt sich als trennende Kluft auch zwischen den Roman und das burgerliche Lustspiel». Цит. по: Rokde . Der griechische Roman und seine Vorlaufer. Brl., 1960. S. 8-9. - Следовательно, новелла и роман образуют прямо-таки полярную противоположность, и нужно обладать большим искусством убеждения для того, чтобы заставить нас поверить, что вырождение в расплывчатый идеализм, показанное в романе и бесконечно далекое от классики, нужно выводить из полностью противоположного вырождению, — из острого реализма новеллы. Буржуазная комедия (Lustspiel), так называемая новая комедия (Komodie), может иметь какое-то действительное родство с новеллой; но именно поэтому совершенно неверно приписывать ей влияние на развитие греческого романа, как то делает Вильмен. Ибо разве не была комедия, по известному выражению Цицерона,, "imitatio vitae, speculum consuetudinis, imago veritatis «подражанием жизни, зеркалом привычек, подобием правды»? И можно ли с большей отчетливостью выразить пол
ную противоположность греческому роману во всех его свойствах? Итак, новеллу отличает от романа то же самое, что непреодолимой пропастью разделило роман и буржуазную комедию (нем.).
С. 64. ...(как в лирике сонет, триолет). — Сонет (итал. sonetto, от прованс. sonet - песенка) — твердая стихотворная форма: стихотворение из 14 строк, разделенное на 2 четверостишия (катрена) и 2 трехстишия (терцета). - Триолет (франц. triolet) - восьмистишие, где стихи четвертый и седьмой повторяют первый, а восьмой повторяет второй; от тройного повторения первого стиха и произошло это название. Пример:
«Лизета чудо в белом свете», Вздохнув, я сам себе сказал: «Красой подобных нет Лизете; Лизета чудо в белом свете; Умом зрела в весеннем цвете». Когда же злость ее узнал... «Лизета чудо в белом свете», Вздохнув, я сам себе сказал.
Карамзин
С. 65. ...Эпос поддерживает «дух», не резонируя психологическими картинами, а изображая действие в его возвышенности (Ср. Роланд. /. 22-23). - Шпет имеет в виду следующие строфы «Песни о Ролланде»:
XXII
Роландов смех услышал Ганелон. От злобы сердце у него зашлось. Едва без чувств не пал на землю он. И молвит графу: «Знай, я недруг твой: Ты виноват, что избран я послом. Я — перед вами, праведный король, Исполнить вашу волю я готов». |Карл говорит: «Сердиться вам грешно».)
Аой!
XXIII
«Я вижу, к маврам надо ехать мне. Кто послан к ним, тому возврата нет. Король, на вашей я женат сестре.
Красавец сын у нас родился с ней.
То - Балдуин, он будет удалец.
Я вас прошу ему отдать мой лен,
А мне уж сына не видать вовек».
«Не в меру нежны вы, - король в ответ. -
Пора вам ехать, раз я повелел».
Аой!
С. 66. ...Достоевский доводит конфликт, антиномии до абсурда. Ср. Иванов Вяч. Борозды и межи. Опыты эстетические и критические. М., 1916. С. 18. - Иванов пишет: «Новизна положения, занятого со времени Достоевского романом в его литературно-исторических судьбах, заключается именно в том, что он стал под пером нашего художника трагедией духа. ... Та эпическая форма, которую мы называем романом, развиваясь все могущественнее (в противоположность героическому эпосу, который после Илиады только падал), восходит в романе Достоевского до вмещения в свои формы чистой трагедии».