Читаем Искусство войны полностью

Ли Вэй-гун ответил: "Нет, когда при отступлении знамена движутся беспорядочно, барабаны бьют то громко, то тихо и несогласованно, а приказания шумливы и противоречивы и в них нет единства, это есть уже поражение, а не маневр. Когда же знамена движутся стройно, барабаны бьют согласованно, приказания все, как одно, то, хотя бы все и смешалось и перемешалось, все клокотало и бурлило, хотя бы отступали и бежали, все равно - это не поражение; это наверняка будет маневр. У Сунь-цзы сказано: "Если противник притворно бежит, не преследуй его". И еще сказано: "Если можешь, показывай, что не можешь". Это все говорится о маневре".

Тай-цзун спросил: "Части, предназначенные для правильного боя, и части, предназначенные для маневра... разделяются ли они с самого начала или их формируют в зависимости от маневра?"

Ли Вэй-гун ответил: "В "Синь-шу" Цао-гуна говорится: если у меня две армии, а у противника одна, то я одну свою армию предназначаю для правильного боя, другую - для маневра. Если у меня пять армий, а у противника одна, три свои армии я предназначаю для правильного боя, две - для маневра. Но эти слова говорят только о самом общем. И только Сунь-цзы сказал, что действующих сил в сражении две: правильный бой и маневр, но изменений их и исчислить невозможно. "Правильный бой и маневр взаимно порождают друг друга, и это подобно круговращению, у которого нет конца. Кто может их исчерпать?" Вот это сказано правильно. Как же можно их с самого начала разделять?"

Ли Вэй-гун сказал: "Сунь-цзы говорит о том, что надлежит другим показывать определенную форму, а самому этой формы не иметь. Вот это и есть высшее искусство правильного боя и маневра. Поэтому с самого начала разделяют их только на учении. А то, как справляются со всеми изменениями, зависящими от момента, и исчерпать невозможно".

Тай-цзун сказал: "Глубоко! Глубоко! Цао-гун, несомненно, все это знал, но его сочинение предназначено только для обучения командиров. Оно не дает основных законов правильного боя и маневра.

...Итак, когда я заставляю противника принимать мой правильный бой за маневр, а мой маневр за правильный бой, это и будет - "показать другим определенную форму"? Когда же я свой маневр превращаю в правильный бой, а правильный бой в маневр, и когда всех изменений и превращений и исчислить невозможно, это и будет - "самому этой формы не иметь"?"

Ли Вэй-гун почтительно склонился и сказал: "Ваше величество божественно мудры. Своим разумением вы превзошли древних. Это для меня недоступно".

Тай-цзун сказал: "Когда производят различные изменения - разделения и соединения, где тут будет правильный бой и где маневр?"

Ли Вэй-гун ответил: "У тех, кто умеет хорошо воевать, все - правильный бой, все - маневр. Дело ведь в том, чтобы не дать противнику ничего понять. Поэтому побеждают и правильным боем, побеждают и маневром. Воины армии видят только победу, но не знают, чем она достигнута" ("Ли Вэй-гун вэньдуй", стр. 3-8).

Таким образом, устанавливается диалектическое соотношение правильного боя и маневра. Это не только два сопряженных элемента, не только два элемента, друг из друга вытекающих, но и совпадающих в неком единстве. При этом в той постановке вопроса, которая дается в "Диалогах", само появление этих элементов ставится в связь не только с собой, но и с противником. И правильный бой, и маневр определяются взаимоотношением обеих сторон; в зависимости от характера этих взаимоотношений, т.е. от конкретной боевой обстановки, правильный бой может принять форму маневра, и наоборот.

На этом, однако, не заканчиваются рассуждения Сунь-цзы об этих двух приемах боя. Уже раньше он говорил о бесконечности видоизменений боевой обстановки. Война - "тысяча изменений и десять тысяч превращений". Соответственно этому и "изменений в правильном бое и маневре всех и исчислить невозможно". Эту неисчерпаемость всевозможных изменений этих двух приемов боя, соответственно бесконечности изменений боевой обстановки, Сунь-цзы сравнивает с бесконечностью изменений цвета, тона и вкуса. Китайская гамма различает пять тонов, но "всех изменений этих тонов и слышать невозможно". Китайцы различают в спектре пять натуральных цветов - синий, красный, желтый, белый и черный, но "всех изменений этих цветов и видеть невозможно". Китайская физиология говорит о пяти вкусовых ощущениях - острого, кислого, соленого, сладкого и горького, но "всех изменений этих вкусов и ощутить невозможно". "Действий в сражении всего только два..., но изменений в правильном бое и маневре всех и исчислить невозможно".

Перейти на страницу:

Все книги серии Искусство войны

Янычары
Янычары

С глубокой древности Балканы, Кавказ и многие другие регионы мира являются зоной контакта христианской и мусульманской культур, – контакта, складывавшегося на субстрате древних, доисламских и дохристианских культов. В одни исторические этохи он был мирным, в иные – переходил в вооруженный конфликт. Каждое прикосновение к этой зоне сегодня выглядит, как разматывание пропитанных засохшей кровью бинтов на незаживающей ране, и может быть болезненно воспринято как одной, так и другой сторонами. Но во имя мирного разрешения геополитических, этнических, конфессиональных и многих других спорных вопросов кто-то должен начать этот диалог...Начало XIV тысячелетия нашей эры. Османской империи еще нет. Второй султан династии – Орхан ибн Осман – только начал собирать ее из разрозненных бейликов. Его вазир – Чандарлы Хайр уд-Дин формирует «новое войско» – корпус янычар. В центре внимания книги – судьба одного из янычар, Абдаллаха ал-Хаддада...

Валентин Саввич Пикуль , Василий Иванович Сергеев

Историческая проза / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Проза

Похожие книги