Ночь на пороге.Над наковальнями мракагулкое лунное пламя. Ночь на пороге.Сумрачный вяз обернулсяпесней с немыми словами. Ночь на пороге.Если тропинкою песниты проберешься к поляне… Ночь на пороге.…ночью меня ты оплачешьпод четырьмя тополями.Под тополями, подруга. Под тополями.
Сомкнулся лес столетнийнад городком,но сам тот лес столетнийрастет на дне морском.Посвистывают стрелы и там и тут.И в зарослях кораллов охотники бредут.Над новыми домамигул сосен вековойс небесной синевою,стеклянной и кривой.
II
Коридор
Поутру из коридоравыходили два сеньора. (Небо молодое. Светло-золотое.)…Два сеньора ходят мимо.Были оба пилигримы. (Небо как горнило. Синие чернила.)…Ходят, ходят — и ни слова.Были оба птицеловы. (Небо стало старым. Сделалось янтарным.)…Два сеньора ходят мерно.Были оба… Все померкло.
III
Первая страница
Светись, вода!Синее, синь!Как ярокапельсин!Синее, синь!Вода, светись!Как много в небептиц!Свет.Синева.Как зелена трава!Небо.Вода.Как еще рожьмолода!
Мята, змея, полуночь.Запах, шуршанье, тени.Ветер, земля, сиротство.(Лунные три ступени.)
КАРУСЕЛЬ
Перевод Инны Тыняновой
Праздничный день мчитсяна колесах веселья,вперед и назад вертитсяна карусели. Синяя пасха.Белый сочельник. Будние дни меняюткожу, как змеи,во праздники не поспевают,не умеют. Праздники ведь, признаться,очень стары,любят в шелка одеватьсяи в муары. Синяя пасха.Белый сочельник. Мы карусель привяжеммеж звезд хрустальных:это тюльпан, скажем,из стран дальных. Пятнистые наши лошадкина пантер похожи.Как апельсины сладки —луна в желтой коже! Завидуешь, Марко Поло
{132}?На лошадках детиумчатся в земли, которыхне знают на свете. Синяя пасха.Белый сочельник.
ВЕСЫ
Перевод А. Гелескула
День пролетает мимо.Ночь непоколебима.День умирает рано.Ночь — за его крылами.День посреди бурана.Ночь перед зеркалами.
* * *
«Август…»
Перевод А. Гелескула
Август.Персики и цукатыи в медовой росе покосВходит солнце в янтарь заката,словно косточка в абрикос.И смеется тайком початоксмехом желтым, как летний зной.Снова август.И детям сладоксмуглый хлеб со спелой луной.