Читаем Испанские поэты XX века полностью

Тоска о зените!Оттуда я родом…Взгляните.Невидимы крылья,ведь я в человечьей одежде.Безвестный прохожий.Уже незнакомец, и кто тамупомнит, каким я был прежде?Вместо сандалий — туфли на коже.И не туника, а куртка да брюкина мне с отворотом.Кто я, ответь?И все же оттуда я родом…Взгляните.

ПЕСЕНКА НЕВЕЗУЧЕГО АНГЕЛА

Перевод Б. Дубина

Бессрочно в пути, —ты вал, что вздымает,чтоб, схлынув, уйти.Ищу в океане.
Всегда на бегу, —ты вихрь, чье дыханьепоймать не могу.Ищу на снегу.Безмолвье и тайна, —ты твердь, что в векахкружит неустанно.Ищу в облаках.

ПРИГЛАШЕНИЕ В ВОЗДУХ

Перевод К. Азадовского

Я тебя приглашаю в воздух,мрак двадцати столетий,к истине света, в воздух,воздух, воздух, воздух.Мрак, ты молчишь, скрываясь,в темной пещере мира,забыв тот шелест, который,рождаясь, дал тебе воздух,воздух, воздух, воздух.Двадцать могильных склепов,двадцать пустых столетий,
в черных тоннелях мракаскрывших и свет и воздух,воздух, воздух, воздух.К вершинам, о мрак, к вершинамистины света, в воздух,воздух, воздух, воздух.

НАВАЖДЕНИЕ

Перевод Б. Дубина

Кто-то, став за плечами,тебя ослепляет речами.За спиной невидимкоюзамер.Только голос, дремотныйи блеклый.Только голос, что дымкоюперед глазами.И слова — как фальшивые стекла.В золотистом туннеле,в кривых зеркалах утопая, —ты сойдешь в подземелье
со смертью своею, слепая.В подземелье, слепая,со смертью своею одной.Только кто-то и тамза спиной.

ТРИ ВОСПОМИНАНИЯ О НЕБЕ

Перевод Б. Дубина

Посвящается Густаво Адольфо Беккеру {170}

Пролог

Нисколько еще не сравнялось ни розе, ни серафиму.До блеянья и стенанья.Когда лишь гадала денница:девочкой море, мальчиком ли родится.Когда лишь мечталось ветру пригладить пряди,огню — гвоздики зажечь и щеки,воде — неумелого рта напиться, горя от жажды.Еще не настали тела, имена и сроки.Тогда, вспоминаю я, в небесах, однажды…

Воспоминание первое

…лилией, что надломили…

Г.-А. Беккер {171}
Шла она, поникая лилией отрешенной,птицей, что знает о верном своем рожденье, —слепо глядясь в луну, где себе же снилась,в тишь ледяную, чьи кверху вели ступени.В тишь глазка потайного.Это было до арфы, до ливня, до первого слова.Брела в забытьи.И белой питомицей ветрадрожала, как звезды и кроны.О, стан ее, стебель зеленый!…Как звезды мои,что, не зная о ней той порою,утопили ее в двух морях,две лагуны в очах ее роя.И помню я…Нет ни следа: за спиною — лишь прах.

Воспоминание второе

…звук поцелуев

и биенье крыльев…

Г.-А. Беккер {172}
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже