Его разбила молния шальная,наполовину сгнивший старый вяз.Но с ливнями апреля, с солнцем маякой-где листва на ветках занялась.Столетний вяз, с песчаного обрываглядящий в медленный дуэрский плес,давно для короеда стал поживой,и ствол белесый желтым мхом зарос.Ему не стать, как кронам тополиным,звенящим у реки и вдоль дорогпевучим домом соловьиным.Лишь муравьиный движется потоквдоль по стволу, и серой паутинойзатянута пустая сердцевина.Пока не рухнул ты под топором,мой вяз, воловьим сделавшись ярмом,оглоблею, распятьем при дороге,пока не превратился ты в поленья,чтоб запылал очаг убогийв домишке ветхом на краю селенья,не взмыл над крышей дымом невесомым;пока не вырван с корнем буреломом,не свален вихрем сьерры ледянойи в океан, кружась в водовороте,не унесен дуэрскою волной,запечатлею я в своем блокнотетвоих листков зеленых благодатьи, обернувшись к жизни, к свету, будуот дней весенних ожидатьдля сердца своего второго чуда.ДОРОГИ
{60}Перевод А. Гелескула
Мой город мавританский
{61}за старою стеною,стою над тишиной твоей вечерней —и только боль и тень моя со мною.В серебряных оливах,по кромке тополиной,бежит вода речнаябаэсской беспечальною долиной.Лоза под золотистым виноградомбагряна, словно пламя.Как на куски расколотая сабля,Гвадалквивир
{62}тускнеет за стволами.Подремывают горы,закутались их далив родимые осенние туманы,и скалы каменеть уже усталии тают в этих сумерках ноябрьских,сиреневых и теплых от печали.На придорожных вязахиграет ветер вялою листвоюи клубы пыли розовые гонитдорогой грунтовою.И яшмовая, дымная, большаявстает луна, все выше и светлее.Расходятся тропинкии сходятся, белея,сбегаются в низинах и на взгорьяхк затерянным оградам.Тропинки полевые…О, больше не брести мне с нею рядом!* * *
«Ты отнял, господь, у меня ту, кого я любил всех сильней…»
Перевод В. Столбова
Ты отнял, господь, у меня ту, кого я любил всех сильней.Слушай, как сердце мое снова бушует в горе.Исполнилась воля твоя, господь, против воли моей,в мире одни остались сердце мое и море.* * *
«— Жди, — говорит мне надежда…»
Перевод В. Васильева
— Жди, — говорит мне надежда, —и ты увидишься с милой.— Нет, — говорит безнадежность, —я вас навек разлучила. —Бедное сердце, надейся:не все унесла могила.* * *
«Туда, к земле верховий…»
Перевод А. Гелескула