Пусть я ремесленник простой,
Но честен я…
Граф
. Вот самомненье!Так на ж тебе! (
Теодора
. О небо, сжальтесь!Дон Фернандо
. До чегоТы довело меня, терпенье!
Обнажают шпаги.
Теодора
. О горе мне!Граф
. Умри!Дон Фернандо
. ОтвагуНа помощь призову свою
И докажу вам, что в бою
Не титул – сердце держит шпагу.
Слуга
(Теодора
. Горе, что со мною,Несчастной, будет!
Сцена VII
Чичон с кружкой, Теодора.
Чичон
. Крики, стон,Что здесь случилось?
Теодора
. Ах, Чичон!Мой злобный рок всему виною.
Уйдем скорей отсюда прочь!
Беда, беда!
Чичон
. Я понял сразу,Готов был следовать приказу,
Хоть и не мог тебе помочь.
Куда ж вести?
Теодора
. Сведи, прошу я,Меня к друзьям. У них найду
Приют себе и пережду
И графский гнев, и кару злую.
Чичон
. Куда? Позволь сообразить.Доверить девушку опасно
Кому-нибудь, а ты прекрасна…
Кому тебя мне поручить?
Увы! наедине с тобою
Бывает дружба не верна,
И льстит напрасно седина
Себя надеждой молодою.
Куда ж тебя сведу я? Ба!
К послу.
Теодора
. Идем.Чичон
. В тиши участьяТы выждешь там, беду иль счастье
Пошлет хозяину судьба.
Теодора
. Идем.Чичон
. Хвала, изобретательПосольского двора Чичон!
Теперь для Теодоры он
И друг надежный, и предстатель.
Тюрьма
Сцена VIII
Гарсеран – узник, дон Хуан.
Дон Хуан
. Я повторяю, Гарсеран,Вас обманули эти лица,
Не то вас привело в темницу.
Скрывает истину обман.
Вам навязали эту сказку,
Вас оскорбив так тяжело,
И скрыть от вас решили зло,
Дав делу ложную окраску.
Гарсеран
. Увы, скорбит душа моя.Я понял все, – в тебе, Кларьяна,
Причина этого обмана,
Из-за тебя страдаю я.
Они убить меня решили, —
Все ясно сердцу моему.
Я – дворянин, меня в тюрьму
Они с ворами посадили.
В том ярость, бешенство и месть
Мой ум недаром прозревает.
Дон Хуан
. На дерзость графа окрыляетОтцу оказанная честь.
Мстить, как за злое преступленье,
Готов он за ревнивый бред.
Гарсеран
. Я пил очей волшебный свет,Ловил волшебных уст движенье.
Как солнцу, поклонялся ей.
Я, сельской нимфою плененный,
Ей отдал сердце. Граф влюбленный
Меня застал в беседе с ней.
Он скрыть хотел свою досаду,
Ее на время затая,
Но сразу догадался я
По смертной бледности, по взгляду.
Кларьяна! Здесь, убив меня,
Свою он ревность убивает.
Но тот блажен, кто умирает,
Свою любовь к тебе храня.
Дон Хуан
. Так рыцарь странствующий тужит.K чему, скажите, Гарсеран,
Вся эта выспренность, туман?
Нам здравый ум верней послужит.
Гарсеран
. Но как?Дон Xуан
. Он даст вам пережитьСвирепой бури час тревожный.
Спасет вам жизнь, живому ж можно
Все превозмочь и победить.
Сцена IX
Дон Фернандо
. Огорчена ли Теодора?Чичон
. О, так, сеньор, что будь виномВсе ею пролитые слезы,
На всех колодников хватило б.
Дон Фернандо
. Ее затею я кляну,Ее отца кляну заслуги
И день, когда, мне на беду,
Она ходила в дом к маркизу
О них напомнить. Там впервые
Ее увидел граф и страстью
К ней воспылал.
Чичон
. Мне все онаТвердит, что за тебя просить
Она решила графа…
Дон Фернандо
. Как,Ценою моего позора
Она купить пощаду хочет
У моего врага? О нет!
Я не таков. Клянусь я небом:
Всю исколю ее кинжалом,
Когда из уст ее хоть раз
Услышу это имя!
Чичон
. Что ты!Да ты в уме ль? Взгляни на руки:
Они в цепях. Зажаты ноги
В двойные кандалы. И ты —
Грозишь врагу?
Дон Фернандо
. А ты, я вижу,И впрямь уверен, что я завтра
В тюрьме останусь.
Чичон
. Нет, сеньор мой,Уверен я, что на свободе
Ты завтра кукиш всем врагам
Своим покажешь, но дразнить
Ты языком своим их будешь
С высокой виселицы.
Дон Фернандо
. Баста!Молчи, глупец. Ты молоток
Мне принеси и пару крепких
Веревок. Завтра на рассвете
С тобой я встречусь у посла.
Чичон
. Скажи мне, как?Дон Фернандо
. Оставь вопросы.Ступай, Чичон, и мой приказ
Исполни точно.
Чичон
. Повинуюсь,Бегу, лечу. (
Гарсеран
. Да, это важно.Дон Хуан
. Свою поставлю жизнь на карту,Чтоб услужить вам. Говорят,
Тюрьма для дружбы пробный камень. (
Сцена X
Дон Фернандо, Гарсеран.
Дон Фернандо
. Сеньор мой, Гарсеран!Гарсеран
. Вы ль это,Педро Алонсо? Вы в цепях?
Надеты кандалы двойные
На ваши ноги. За какую
Вину вас мучат так жестоко?
Дон Фернандо
. А вам молва не рассказала?Гарсеран
. Нет.