Дон Фернандо
. Ну, так слушайте. МеняПрошедшей ночью оскорбил
Один сеньор. Он мог быть смелым:
С ним было трое верных слуг.
Но посчастливилося мне
Убить двоих и тем начало
Возмездью положить. С другими
Я б так же поступил, но мне
В том помешал дозор. Тут ливень
Ударов хлынул на меня, —
Нет, меньше высыпает граду
Из хмурой тучи знойным летом
Холодный вихрь. Я уступил —
И отведен в тюрьму был ими.
Они в двойные кандалы
Мне заковали ноги. Тут
Ко мне, чтоб выправить «патент»
(Как это любят делать в тюрьмах
По праву узников старинных),
Гурьба явилась смельчаков.
Остаток ярости собрал я,
Схватил тюремный прут и им
Я прогулялся по затылкам
У четверых иль пятерых,
Пока на шум не прибежала
Охрана. На руки мне цепь
Тогда надели, чтоб смирить
Мое безумье.
Гарсеран
. Странный случай!Дон Фернандо
. Чему дивитесь вы, сеньор?Невинный человек подобен
Быку: в него вонзают пику,
А он ревет и на плаще
Свою сорвать стремится ярость,
Отмстить хозяину бессилен.
Теперь, сеньор мой, Гарсеран,
Скажите мне, беда какая
Вас привела в тюрьму? Грозит ли
Недуг вам смертью? На кладбище
Живых загнала вас судьба
Или вина?
Гарсеран
. Мой жалкий жребий!Так велики мои несчастья,
Что, хоть умри я сотни раз,
Мой злобный рок мне будет верен.
Дон Фернандо
. Не огорчайтесь так. ГотовЯ поручиться, если только
Дадите вы на то согласье, —
Что я свободу возвращу
Вам раньше, чем росой жемчужной
День первый увлажнит поля.
Гарсеран
. А вы не шутите?Дон Фернандо
. О нет!Исполню все, что обещаю.
Вы мне свою доверьте волю.
Все остальное на себя
Беру я.
Гарсеран
. Узнику свободуВернете вы и в мертвеца
Вдохнете жизнь.
Дон Фернандо
. Теперь молчанье.Меня в тюремном лазарете
Вы ждите этой ночью.
Гарсеран
. ЕслиЯ жизнь и волю получу
Из ваших рук, как вы сказали,
Я вам охотно их вручу.
О, верьте мне, что так же с вами
Я поступил бы: чувством дружбы
Я к вам проникся с той поры,
Как вас узнал. В вас слепок верный,
Живой портрет, отображенье
Я вижу бедного Фернандо
Рамирес… Мы друзьями с ним
Такими были, что века
Подобной дружбы не видали.
Дон Фернандо
(Я тайну, спрятанную в недрах
Души моей! Но нет, опасность
Так велика, что принуждает
Она меня быть осторожным. —
Скажите, разве не нашли
Его заколотым в Мадриде?
И не ему ль Бельтран Рамирес,
Алькайд мадридский, был отцом,
Тот, что на площади казнен был
По приговору?
Гарсеран
. Да, он самый.Дон Фернандо
. Дай бог скорей открыть всю правду.Молва недаром утверждала —
Казнен алькайд не за грехи
Был, а из зависти.
Гарсеран
. ГотовЯ жизнь отдать за эту правду.
Дон Фернандо
. Вы – благородный человек.Поверьте, что во мне найдете
Другого вы Фернандо, если
Судьба к нам будет благосклонна
И дружбу примете мою.
Гарсеран
. Вот вам рука моя и слово.Дон Фернандо
. И я, как должно, их ценю.Сцена XI
Камачо, Корнехо, Харамильо; те же.
Камачо
. Раз он сказал, – а он отвагойСвоей прославлен, – так тому
И быть. Задумал – и исполнит.
Корнехо
. Камачо, я того же мненья.Харамильо
. И лучше уж разбиться сразу,Одним прыжком убив себя,
Чем умолять о милосердье
Чертей тюремных. Вот он сам.
Камачо
. Заговорим с ним, Педро, друг!Дон Фернандо
. А, это ты, Камачо?Камачо
. Да.Я передал ваш план Корнехо
И Харамильо (вожаки
Они всех храбрых). Насчитали
Мы двадцать удальцов, готовых
Помочь побегу и составить
Дружину вашу.
Дон Фернандо
. Так на волюСкорей, товарищи! Судьба
Недаром смелым помогает,
Она им друг. Одну опасность
Ослабим мы другой, ей равной.
Нелепо, чтобы столько жизней
Зависело от двух крючков
И росчерков пера: оно
Не только воздух рассекает,
Но жизнь стремится оборвать,
Во всем подобно злобным Паркам.
Камачо
. Мы одного с тобою мненья.Дон Фернандо
. Осталось мне предупредитьВас вот о чем: все, кто на волю
Хотят со мной, пускай изыщут
Возможность оказаться ночью
В тюремном лазарете.
Камачо
. Тем,Кто здесь давно, нетрудно это.
Они с охраною тюремной
Знакомство водят.
Корнехо
. А другиеПускай заявят о желанье
Дежурить при больном. В тюрьме
Алонсо Пинто умирает:
Им, верно, разрешат.
Дон Фернандо
. Итак,Пусть каждый свой наметит план.
Что ж до меня, я убежден
(Так много числится за мною
Проступков разных), что меня
Из общей камеры охрана
Едва ли выпустит. Но если
Не подвернется случай, я
Его создать сумею хитрой
Уловкой. У кого из вас
Есть нож?
Камачо
. Вот он, к услугам вашим.Дон Фернандо
. Ты этим нанесешь ножомМне рану в голову. А я
Представлюсь, будто бы свалился
Вот с этой лестницы. Тогда
Удастся план мой. Им придется
Меня отправить в лазарет.
Смелей!
Камачо
. Ваш план необычаен,Но он жесток.
Дон Фернандо
. Он милосерден,Подумай сам, я тем избегну
Знакомства с мастером заплечным
И мук, которым нет названья.
Кончай скорей, я жду.
Камачо
. На васСвои способности хирурга
Я испытаю, если этим
Предупрежу я больший вред. (
Дон Фернандо падает.
Дон Фернандо
. О, небеса!