Дон Фернандо
(Где я спасусь, куда пойду?
Я окружен, а их так много.
Нет, не смогу я устоять,
Увы, спасенье невозможно!
Чтоб ждать их, шпаги нет надежной
И нет дыханья, чтоб бежать. (
Когда вы крови знаменитой
И сострадательны к чужой
Беде, о, сжальтесь надо мной,
В несчастье будьте мне защитой!
Граф
. Но кто вы?Дон Фернандо
. Знать довольно вам,Когда вы рыцарь, что за мною
Идут враги, что здесь с мольбою
Склоняюсь к вашим я ногам.
Согласны вы – так поспешите.
Я слышу в темноте шаги,
Уж близки злобные враги.
Граф
. Вы в этот дом скорей войдите,Я вас спасу.
Дон Фернандо
. В мой смертный часПриют святой здесь обретаю
И смело вам себя вверяю,
Хоть и совсем не знаю вас. (
Сцена VI
1-й разбойник, вентеро и крестьяне. В руках у них оружие и пучки зажженной соломы. Граф и Финео, затем дон Фернандо.
Вентеро
. Иль он ушел под своды эти,Или землей он поглощен.
Входят за решетку.
Граф
. Постойте!Вентеро
. Кто вы?Граф
. Граф.Дон Фернандо
(в окне). РожденНесчастней кто меня на свете?
Я в руки угодил врагу.
Граф
. Ты ль это, Сельо?1-й разбойник
. Точно, имя,Сеньор, мне Сельо. Я с другими
В погоню за ткачом бегу.
К тебе его и Теодору
Вели мы: в этой венте вдруг
Сумел сорвать ремни он с рук,
Одни остались клочья. Впору
Едва ль Алкиду самому
Такой был подвиг: после, шпагу
У постояльца вырвав, тягу
Он дал, всадив клинок ему.
Иль здесь он, иль на воле снова.
Граф
. А Теодора?1-й разбойник
. Кинь свой взгляд.Дон Фернандо
(Граф
(Я – дворянин, и, преуспев
В своих желаньях, Теодорой
Надеясь овладеть здесь скоро,
Я усмирю и страсть и гнев;
Его карать не буду боле. —
Когда б он внутрь проник жилья,
Его б увидел, верно, я.
Его искать вам надо в поле.
Со мной останется она.
1-й разбойник
. Идем.Вентеро
. Для вящего примера,Клянуся честью я вентеро,
Ни капли старого вина,
Хоть и с водой наполовину,
Я никому не отпущу,
Пока его не разыщу.
Ну, в путь на луг, к ручью, в долину!
Сцена VII
Граф, Теодора, Финео, дон Фернандо в окне.
Граф
(Что узы, осудив на муки,
В плену вот эти держат руки,
Тогда как ими я пленен.
Дон Фернандо
(О, ревность, что же делать мне?
Граф с благородством наравне
Дух чести и прямой отваги
Явил, укрыв меня в дому,
Когда толпа была готова
Меня настичь, и тем он слово
Свое сдержал: боюсь, к нему
Теперь вернется мысль о мщенье.
Я знаю – он меня убьет.
Ее ж позор и гибель ждет.
Граф
. О, улыбнись! Одно движенье!Уста прелестные открой.
Не оскорбляй того напрасно,
Кто здесь тебе так предан страстно!
И помни, что любовник твой
В моих руках, что мне постыла
Суровость сердца твоего:
Я умертвить велю его,
Чтоб ты навек его забыла.
На все, на все решился я.
И знай, что если не поможет
Любовь, то, я уверен, сможет
Мне сила послужить моя.
Зови ткача, Финео!
Дон Фернандо
(Я прав. (
Сцена VIII
Граф, Теодора.
Теодора
(Безумьем было б не спасти
Мне жизнь твою: я не обижу
Тебя изменой. Умереть
Сумею я сопротивляясь. —
Не думай, граф, что собираюсь
Тебя молчаньем я задеть.
Я все ценю, и все мне видно:
Твоя любовь, величье, сан, —
Но, дочь незнатных горожан,
Я на себя сержусь, мне стыдно,
Что прежде я пренебрегать
Могла любовью благородной,
Что ткач столь низкий, столь безродный
Мог счастью моему мешать.
Вот сердце почему не смело
Устам доверить свой порыв.
Граф
. О, если так, то я счастлив!Я исцелю его умело.
Суровость прежняя твоя
Мою победу умножает
И славой новою венчает.
Теодора
. О, верь, твоею буду я.Сцена IX
Дон Фернандо под охраной Финео и других слуг, те же.
Дон Фернандо
. Что слышу я? Так лицемерна,Так вероломна, так пуста!
Граф
. Замкни кичливые уста,Коль смерти здесь не ищешь верной!
Тебе я, точно, слово дал,
Спасти тебя я обещался
От всех, кто за тобою гнался,
И свято слово я сдержал.
Но если ты обидой новой
Дерзнешь явить к нам неприязнь,
Ко мне ли, к ней, – тебя на казнь
Пошлю я, не нарушив слова.
Финео
(Найди другого вероломней?
Дон Фернандо
. В чем благородство, где? Напомни!В том, что меня освободил
Ты от врагов? Но сам пятнаешь
Ты милость прежнюю и честь
Тем, что на мне былую месть
Теперь так злобно вымещаешь.