чтобы объяснить причину его ранения, была придумана какая-то история о разбойниках в Севеннах. — Севенны — горы на юго-востоке Франции, в Лангедоке; окраина Центрального Французского массива; длина их около 150 км, высота до 1 700 м; в 1702–1704 гг. были ареной антифеодального восстания крестьянства и городских низов.
363…
отец скончался в Пикиньи в день рождения дочери. — Герцог де Пикиньи умер 14 июля 1731 г., а датой рождения мадемуазель де Леспинас считается 9 ноября 1732 г.; так что если последняя дата верна, то история с отцовством герцога представляется сомнительной.
365
…я не желаю, чтобы она посягала на права моей дочери и ее брата… —
Имеются в виду законные дети госпожи д’Апьбон: Камилла Диана, будущая графиня де Шамрон, и ее брат Камиль Алексис Мари (1724–1789), впоследствии граф д’Альбон.
370…
У нас трое детей… — Удалось проследить судьбу одного из пле мянников госпожи дю Деффан: это Абель Клод де Виши (1740–1793) — кавалерийский офицер, во время Революции сначала эмигрант (1791), а затем, в 1793 г., командующий роялистской кавалерией в Лионе; был расстрелян республиканцами.
372…
Но это дамоклов меч, нависший над моей головой и головами моих детей! — Дамоклов меч — выражение, означающее постоянную опасность; возникло на основе древнегреческого предания. Приближенный сиракузского тирана Дионисия Старшего (ок. 432–367 до н. э.) Дамокл завидовал счастью своего господина. Тогда тиран, чтобы показать непрочность своего положения, во время пира посадил Дамокла на свое место, подвесив сверху на конском волосе меч. Дамокл понял тщету своей зависти и просил отпустить его из дворца.
374…
Бараны Панурга никогда еще не были так кстати.— Имеется в виду эпизод, изложенный в главах V–VIII четвертой части романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» французского писателя-сатирика Ф.Рабле (ок. 1494–1553). Панург, один из героев романа, поссорился на корабле с купцом, перевозившим стадо баранов. Желая отомстить ему за насмешки, Панург купил у него одного барана и бросил его в море. Тогда остальные бараны кинулись вслед за ним в воду и все до единого утонули вместе с купцом, пытавшимся их остановить. Возникшее на основе этой сцены выражение «панургово стадо» употребляется для характеристики толпы, бездумно следующей за своим вожаком.