Читаем Источник полностью

"At my request."- По моей.
"Why did you call on him?"- Почему вы обратились к нему?
"Because I was not capable of doing it myself."- Потому что сам я был не в состоянии.
There was no sound of honesty in the voice, because there was no sound of effort to pronounce a truth of such nature; no tone of truth or falsehood; only indifference.В его голосе не чувствовалось стремления высказать горькую правду, вообще не звучали ни истина, ни ложь - лишь безразличие.
The prosecutor handed him a sheet of paper.Обвинитель вручил ему лист бумаги:
"Is this the agreement you signed?"- Это тот контракт, который вы подписали?
Keating held the paper in his hand.Китинг взял бумагу в руки:
"Yes."-Да.
"Is that Howard Roark's signature?"- И это подпись Говарда Рорка?
"Yes."-Да
.
"Will you please read the terms of this agreement to the jury?"- Прочитайте, пожалуйста, условия контракта присяжным.
Keating read it aloud.Китинг стал читать вслух.
His voice came evenly, well drilled.Голос звучал ровно, монотонно.
Nobody in the courtroom realized that this testimony had been intended as a sensation.Никому в зале не пришло в голову, что эти показания задумывались как сенсация.
It was not a famous architect publicly confessing incompetence; it was a man reciting a memorized lesson.Китинг выглядел не как знаменитый архитектор, который публично признавался в некомпетентности, а как человек, декламирующий затверженный наизусть урок.
People felt mat were he interrupted, he would not be able to pick up the next sentence, but would have to start all over again from the beginning.Чувствовалось, что, если его прервут, он не сможет продолжить, ему придётся начать сначала.
He answered a great many questions.Ему задали много вопросов.
The prosecutor introduced in evidence Roark's original drawings of Cortlandt, which Keating had kept; the copies which Keating had made of them; and photographs of Cortlandt as it had been built.В качестве вещественных доказательств обвинение предъявило суду оригиналы чертежей Рорка, которые сохранил Китинг, копии, снятые с них Китингом, фотографии возведённых зданий.
"Why did you object so strenuously to the excellent structural changes suggested by Mr. Prescott and Mr. Webb?"- Почему вы категорически возражали против структурных изменений, предложенных мистером Прескоттом и мистером Уэббом?
"I was afraid of Howard Roark."- Я боялся Говарда Рорка.
"What did your knowledge of his character lead you to expect?'- Зная его характер, чего вы ожидали от него?
"Anything."- Чего угодно.
"What do you mean?"- Что вы имеете в виду?
"I don't know.- Не знаю.
I was afraid.Я боялся.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки