He selected the Courier, a paper of well-bred prestige and gently uncertain policy.
Он предпочёл "Курьер", газету с устойчивым престижем и умеренно невнятным направлением.
In the evening of his first day on the new job Ellsworth Toohey sat on the edge of an associate editor's desk and they talked about Mr. Talbot, the owner of the Courier, whom Toohey had met but a few times.
Вечером первого дня работы на новом месте Эллсворт Тухи сидел на краю стола в кабинете заместителя главного редактора и беседовал с ним о мистере Тальботе, владельце "Курьера", которого видел пока только несколько раз.
"But Mr. Talbot as a man?" asked Ellsworth Toohey.
- Что представляет собой мистер Тальбот как человек? - спрашивал Эллсворт Тухи.
"What's his particular god?
- Какому божеству молится?
What would he go to pieces without?"
Без чего не может жить?
In the radio room across the hall somebody was twisting a dial.
В радиорубке рядом с вестибюлем кто-то крутил ручку настройки. Из динамика раздался зычный торжественный голос: "Время на марше, вперёд!"
"Time," blared a solemn voice, "marches on!"
Рорк работал у себя в кабинете за кульманом.
Roark sat at the drafting table in his office, working. The city beyond the glass walls seemed lustrous, the air washed by the first cold of October.
Г ород за стеклянной стеной был наполнен чистым сиянием, первый октябрьский холод сделал воздух прозрачным.
The telephone rang.
Зазвенел телефон.
He held his pencil suspended in a jerk of impatience; the telephone was never to ring when he was drawing.
Рорк с досадой провёл карандашом дугу в воздухе: когда он работал, ему не было дела до телефона.
He walked to his desk and picked up the receiver.
Он подошёл к столу и взял трубку.
"Mr. Roark," said his secretary, the tense little note in her voice serving as apology for a broken order,
- Мистер Рорк! - В голосе секретаря было лёгкое напряжение, что должно было служить извинением за нарушение установленного порядка.
"Mr. Gail Wynand wishes to know whether it would be convenient for you to come to his office at four o'clock tomorrow afternoon?"
- Мистер Гейл Винанд просит узнать, удобно ли вам прийти к нему завтра в четыре часа дня.
She heard the faint buzz of silence in the receiver at her ear and counted many seconds.
Некоторое время в трубке слышалось лишь лёгкое потрескивание, и секретарь начала считать секунды.
"Is he on the wire?" asked Roark.
- Он ещё у телефона? - спросил Рорк.
She knew it was not the phone connection that made his voice sound like that.
В его голосе слышались особые нотки, и она знала, что причина не в аппарате.
"No, Mr. Roark.
- Нет, мистер Рорк.
It's Mr. Wynand's secretary."
Звонит секретарь мистера Винанда.
"Yes. Yes.
- Хорошо.
Tell her yes."
Передайте, я буду.
He walked to the drafting table and looked down at the sketches; it was the first desertion he had ever been forced to commit: he knew he would not be able to work today.
Он вернулся к кульману и стал рассматривать эскиз. Его заставили оторваться от работы, и он чувствовал, что сегодня ему не удастся сосредоточиться.