Когда сюнну
прибыли [в столицу] с просьбой о мире, основанном на родстве, сановники обсуждали это в присутствии государя. Боши Ди Шань заявил: «Мир, основанный на родстве, [нам] выгоден». Государь спросил, в чём выгода. Шань ответил: «Армия — орудие убийства, не следует часто пускать его в ход. Гао-ди намеревался покарать сюнну, [но] был полностью окружён под Пинчэном, поэтому пошёл на заключение мира, основанного на родстве. При Сяо Хуй[-ди] и Гао-хоу в Поднебесной царил покой. Во времена Сяо Вэнь-ди [снова] решили заняться сюнну, и [наши] [186] северные окраины опустели, а армия испытала лишения. Во времена Сяо Цзин[-ди] У и Чу [приняли участие в] мятеже семи княжеств. Цзин-ди метался от дворца к дворцу, испытывая страх в течение нескольких месяцев. После разгрома У и Чу Цзин-ди не заговаривал о военных делах. Поднебесная [достигла] богатства и процветания. Ныне вы, Ваше Величество, подняли войска, чтобы ударить по сюнну, [склады] Срединного государства пусты, жители пограничных окраин пребывают в крайней нужде. Поэтому лучше уж мир, основанный на родстве». Государь обратился к Тану. Тан ответил: «Это [речи] глупого конфуцианца, он ничего не понимает!» Ди Шань сказал: «[Я], ваш слуга, несомненно, глуп, [но] предан [вам], что же касается юйшидафу Тана, то его преданность ложная. Взять, к примеру, то, как Тан наводил порядок в Хуайнани и Цзянду: [он] подвёл чжухоу под особо жёсткие статьи закона, разорвал родственные связи, использовал недовольство окраинных подданных. Я, ваш слуга, точно знаю, что Тан предан только на словах». Государь [от гнева] изменился в лице и сказал: «[Если] я пошлю вас руководить какой-нибудь областью, сможете ли там одолеть разбойников?» [Ди Шань] сказал: «Не смогу». [Государь] спросил: «А в каком-нибудь уезде?» Ответ был: «Не смогу». [Государь] вновь спросил: «А на какой-нибудь заставе?» Шань, прикинув свои возможности, решил согласиться на скромный пост и ответил: «Смогу». Тогда государь отправил Шаня защищать границу. Через месяц с небольшим сюнну убили Шаня и скрылись. С тех пор чиновники пребывали в страхе.Тянь Цзя, кэ
[Чжан] Тана, хоть и был торговцем, обладал высокими моральными качествами. Вначале, когда Тан ещё был мелким чиновником, их дружба основывалась только на денежных отношениях; когда же Тан стал сановником, Цзя считал своим долгом призывать Тана к примерному поведению и предостерегал от ошибок, поскольку был по характеру человеком прямым.Тан умер через семь лет службы на посту юйшидафу
.Ли Вэнь, уроженец Хэдуна, в прошлом имел разногласия с [Чжан] Таном; впоследствии, став личным секретарём императора, [продолжал таить] злобу и, пользуясь положением, несколько раз отправлял доносы на Тана, [но] не смог предъявить достаточно доказательств. У Тана был любовник Лу Е-цзюй, служивший ему секретарём; он знал об [этой] несправедливости по отношению к Тану и велел человеку послать донос на Вэня. Дело передали [187]
[Чжан] Тану. Тан расследовал его и вынес Вэню смертный приговор, но догадывался, что это устроил Е-цзюй. Правитель спросил: «Есть ли у этого дела реальные основания?» Дрожа от страха, Тан доложил: «Причина — в ненависти бывших друзей Вэня»[947].Когда Е-цзюй тяжело заболел и пребывал в доме старосты одного из предместий [столицы], Тан сам навещал больного и растирал ему ноги.
В Чжао было налажено литьё металла. Ван
неоднократно вёл тяжбы с тегуанем, но Тан каждый раз отклонял претензии Чжао-вана. Чжао-ван пытался уличить Тана в преступных деяниях. Е-цзюй не раз обвинял Чжао-вана [в нарушении закона]. Чжао-ван возненавидел его и составил доклад на имя императора, где говорилось: «Тан является Вашим высокопоставленным чиновником, [но когда] секретарь Е-цзюй заболел, Тан дошёл до того, что приезжал к нему растирать ноги. Подозреваю, что [Тан] способен и на большие преступления». Дело передали в Судебный приказ. Когда Е-цзюй умер от болезни, к делу привлекли его младшего брата, который служил даогуанем. Тан арестовал даогуаня, но обнаружилось, что это младший брат Е-цзюя. Тогда Тан попытался скрытно ему помочь, но это не удалось. Не зная об этих попытках, младший брат Е-цзюя возненавидел Тана и послал к императору человека сообщить о том, что донос на Ли Вэня был составлен совместно Таном и Е-цзюем. Дело передали Сянь Сюаню. Некогда Сюань имел разногласия с Таном, но, получив это дело и тщательно его изучив, хода ему не дал.