Читаем История Абулфейз-хана полностью

Стихи:

«Когда услышал о нападении народа государь несчастных /19 а/Он испустил [идущий] из души и сердца вздох, полный горести и безнадежности.Он сказал: «О тиранический круговорот небес, [твое] возмездие [происходит] от твоей несправедливости,Тебя создали из естества вероломства! Кольца твоих звезд не меньше, чем цепи [рабства],[И] не меньше, чем тюрьма, будет твой созданный тиранией чертог.
Ты в одно мгновение несправедливо убиваешь сотню безгрешных людей,[И] никогда не делается веселым твое невеселое настроение.В такое, [как сейчас], время блеск меча скорби стал [твоим] знаменем;Забила волна из облака бедствия, которым кипит твой поток».

Когда несчастный государь, этот бездольный владыка, увидел, что народ принял твердое решение убить его, обнажил для этого свои мечи /19 б/ и поднял копья поразить его насмерть, — он вошел в свой гарем, где все целомудренные обитательницы, плача, стали целовать его в розовые щеки.

Его величество, несчастный хан, поправил на себе оружие, надел на себя еменскую кольчугу, опоясал египетскую шашку[51]

, перебросил за плечо щит и, накрыв голову шлемом[52], обратился к тем несчастным, угнетенным [злым роком], к тем злосчастным, готовым умереть со словами: «О мои собеседницы и мои подруги, сегодня такой день, когда розовый цветник моих ланит погубит [холодный] ветер осени, а мои сладкие уста станут жадною добычею муравьев могилы; голову и /20 а/ стан мой поразит [насмерть] оружие небытия, а мои оба нарциссу подобных глаза наполнятся могильною землею. Если [когда-либо] пройдете по саду и увидите случайно розу, вспомните о розах моих ланит; если же вы посмотрите на кипарис, то вспомните о моем стройном стане!

Стихи:

Если ты посмотришь на розовый цветник, ты вспомнишь меня;Увидишь завиток гиацинта — вспомнишь мои кудри,Всякая роза и тюльпан, которые возвышаются на лугу перед твоим взором,
Напомнят тебе о моем стройном, как кипарис, стане и о моем румяном лице!»

Крики, смятение, плач и вопли отовсюду поднялись из среды слабых и несчастных женщин, и матерь (родительница хана), плача, громко оплакивала его. Государь-мученик, прощаясь со всеми обитательницами гарема, говорил: «Это последнее [мое с вами] свидание и последнее прощание!» /20 б/

Стихи:

«Он отправился в гарем и со скорбью сказал последнее «прости» [своим подругам]:«Прощайте, мои дорогие подруги, прощайте!О какая разлука [с вами], жемчужинами цветника жизни!
Прощайте же все целомудренные жительницы [гарема], прощайте!»Терзаемые невыносимым горем, все плачущие невинные [красавицы] сказали:«Прощай, государь, отказавшийся от дома и домашнего достояния!»[53]Очи небесного свода, [созерцая это], выжимали [из себя] капли алых слез, [а]Шах, не переставая плакать, все время говорил: «Прощайте!»Ночною порою запылал огонь грабежа и скандалаИ лишил сердце государя несчастных [надежды] на жизнь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература