Читаем История ат-Табари полностью

Он говорит: когда они встретились, тамимиты напали на тюрков и те не устояли перед ними и бежали, а они их преследовали, пока не прошла большая часть ночи, так что они достигли замка в степи и отряд там остался, а Зухайр с несколькими всадниками продолжал преследовать тюрков, хорошо зная дорогу. Затем он вернулся в половине ночи с рукой, примерзшей от холода к копью. Он позвал своего раба Ка’ба, тот вышел к нему, ввел его и стал греть ему жир и прикладывать к руке. Они умастили его маслом и разожгли для него огонь, пока он не согрелся и не отошел. Затем он вернулся в Герат. И сказал об этом Ка’б б. Ма’дан ал-Ашкари:

Пришла, пришла к тебе помощь с блеском молний из туч: кольчуги и шлемы, внутри которых тамимитыОни отказались взять с собой тех, кто отсиживается |494
| в селеньях, и они сплотились в день битвы в отборное войскоДолю себе они [обретают] на быстроходных верблюдицах, украшенных выменем, широкобоких, большегорбых.

И сказал Сабит Кутна:

Да искупит моя душа всадников из тамима, несмотря на ту тесноту места, которая была
При Замке Бахилита! Как часто я вижу, как я защищаю [его], — в то время, когда малочисленны при нем защитники, —Моим мечом после того, как обломал об них копье, отгоняя их острым рубящим мечом,Снова и снова гоню против них верблюдицу, как пьющие повторно припадают к сосуду с вином.
И если бы не Аллах, у которого нет сотоварища, и не мой удар мечом по гребню шлема храброго царя,Тогда погибли бы женщины бану-дисара перед тюрками, обнажив ножные браслеты.

Говорит Абу Джа’фар: рассказывал нам Абу-л-Хасан ал-Хорасани со слов Абу Хаммада ас-Сулами, который говорил: Ибн Хазим оставался больше года в Герате, сражаясь с Аусом б. Са’лабой. |495

| И сказал он однажды своим приверженцам: “Затянулось наше стояние против них! Кликните им: Эй, раби’иты! Вот вы укрылись для защиты за своим рвом. Неужели вам довольно из [всего] Хорасана этого рва — в таком случае я сохраню им это”. И люди стали вызывать [осажденных] к сражению, но Аус б. Са’лаба сказал им: “Держитесь своих окопов и сражайтесь с ними так, как вы до сих пор сражались, но не выходите против них всем своим отрядом”.

Он говорит: однако они ослушались и вышли против них, и люди сошлись в бою. Тогда Ибн Хазим сказал своим приверженцам: “Сделайте это вашим днем, и да будет власть тому, кто победит! Если же я буду убит, то ваш эмир — Шаммас б. Дисар ал-’Утариди, а если он будет убит, то ваш эмир — Букайр б. Вишах ас-Сакафи.

‘Али говорит: нам рассказал еще Абу-л-Заййал Зухайр б. Хунайд со слов Абу На’амы ал-’Адави, со слов ‘Убайда б. Накида, со слов Ийаса б. Зухайра б. Хайнана: когда был день, в который бежал Аус б. Са’лаба и одержал победу Ибн Хазим над бакром б. ва’илем, Ибн Хазим сказал своим сторонникам, когда они сошлись в бою: “Я некрепко держусь в седле, привяжите меня к седлу и знайте, что на мне столько доспехов, что меня не убьют и за время, нужное, чтобы зарезать двух верблюдов. Если же вам скажут, что я убит, не верьте”.

Он (Ийас) говорит: знамя бану-’ади было с моим отцом, а я был на подпруженной лошади. Перед боем Ибн Хазим сказал нам: “Когда встретитесь с конницей, колите коней в ноздри, потому что стоит кольнуть лошадь в ноздри, как она отпрянет или сбросит своего седока”. И когда моя лошадь услышала стук оружия, она прыгнула со мною в реку, которая была между мною и ими.

Он (Ийас) говорит: мне повстречался один человек из племени бакр б. ва’ил и я кольнул копьем его лошадь в ноздрю, и она сбросила его. А отец мой атаковал с бану-’ади, и за ним со всех сторон следовали тамимиты. Они сражались некоторое время и бакр б. ва’ил бежали, пока не достигли своих окопов, и направлялись вправо и влево. Многие люди падали в ров, и беспощадно |496| были перебиты. Аус б. Са'лаба бежал, покрытый ранами. Ибн Хазим поклялся, что какого бы ни привели пленного, он его убьет, пока не скроется солнце. Последним, кто был приведен, был человек из племени ханифа, которого звали Махмийа. Ибн Хазиму сказали: “Солнце уже скрылось”. Он ответил: “Завершите им число убитых”, — и он был убит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература